ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الألفاظ الفارسية في لهجة أهل ذى قار

العنوان بلغة أخرى: The Persian Words in the Dialect of the People of Dhi Qar
المصدر: مجلة مركز بابل للدراسات الإنسانية
الناشر: جامعة بابل - مركز بابل للدراسات الحضارية والتاريخية
المؤلف الرئيسي: عبود، علي محيسن (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Aboud, Ali Muheisen
المجلد/العدد: مج6, ع3
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2016
الصفحات: 309 - 328
DOI: 10.33843/1152-006-003-010
ISSN: 2227-2895
رقم MD: 803975
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
التداخل اللغوي | اللھجة | ذي قار | الالفاظ الدخيلة | Interference language | dialect | Dhi Qar | extraneous words
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: هنالك كم كبير من الالفاظ الفارسية دخلت اللغة العربية وخضعت لسننها وقواميسها وهذه تعد خصوصية للغة العربية فان اية كلمة تخضع لأوزان اللغة من الصرف والنحو تصبح عربية، لكن حين الرجوع الى جذورها ونشاتها لا نستطيع ان ننكر اكثر من نصف من الكلمات الفارسية دخلت اللغة العربية في اشكال عدة منها معربات ومنها كدخيل، ونلاحظ ان لهجة اهل ذي قار قد تأثرت بالكلمات الفارسية ويرجع هذا الى اسباب عدة من اهمها قرب المسافة والاتصال بين اهل ذي قار والايرانيين والحروب والتجارة والمصاهرة بين البلدين ويمكن عد اللغة الفارسية من الروافد الرئيسة للحضارة الاسلامية لما قدمته من نتاج علمي وادبي عن طريق العلماء والمثقفين والادباء، وان العوامل المؤثرة على تطور اللغة الفارسية ووصولها الى ما هي عليه الان كثيرة ومتداخلة ولا يمكن المرور على احداها الا اوجبت علينا الاسهاب فيها والغوص في اغوارها، وان التداخل والتلاقح اللغوي بين العربية والفارسية عميق عمق التاريخ ولا يزال هذا التأثير المتبادل بينهما مستمراً حتى يومنا هذا، ولن ينقطع او يزول مادام هذا التجاور موجودا. ان التجاور العربي الفارسي وانعدام الحدود المانعة، ادي الى التأثير المتبادل بينهما في كل مجالات الحياة، وان المتحكم في حياة الالفاظ انما هو الاستعمال فالاستعمال هو الذي يبعث كلمات جديدة الى الوجود وهو الذي يهمل كلمات اخرى تنقرض وبهذه الطريقة تتجدد اللغات وتحيي وهذا قانون لساني كوني، وقد عملنا على جمع عدد من الالفاظ الفارسية المستخدمة من قبل اهل ذي قار وتم توضيح معانيها واستخدامها بصورة مبسطة لتأصيلها ولكي تستوضح للقارئ والدارس والمهتم بها، وكذلك يجب التمييز بين اللهجة واللغة.

There is a large number of Persian expressions in Arabic language which subject to its laws and lexicons and this is a special characteristic of Arabic. Any word subject to the morpho-syntactic patterns of the language become Arabic. But when you go back to its roots, it cannot be denied that more than half of the Persian words entered Arabic language in several forms such as transliteration or as foreign words. It can be noticed that the dialed of people of Dhi Qar were affected by Persian words; this is due to several reasons, the most important is the proximity and communication between the people of Dhi Qar and the Iranians, war, trade and intermarriage between the two countries. Persian language can be considered as one of the main tributaries to Arabic and Islamic civilization for its scientific and literary product by scholars, intellectuals and writers. Factors affecting the evolution of Persian language to reach its current status down are many and overlapping; we cannot pass on one unless we dwell and probe its depths. This overlap and linguistic crossfertilization between the Arab and Persian is as old as history. This mutual influence between them continues to this day and will not be interrupted or disappear as long as this juxtaposition exists. The Arab- Persian juxtaposition and the absence of borders led to the mutual influence between them in all areas of life. Use controls and brings new expressions into existence and also neglects other words to die out. In this way languages are renewed and live; this is a universal linguistic norm. The researcher has collected a number of Persian expressions used by the people of Dhi Qar. Their meanings and use are clarified in simple terms to make them accessible to readers, researchers, and students who have interest in the subject.

ISSN: 2227-2895