LEADER |
02380nam a22002417a 4500 |
001 |
0179036 |
024 |
|
|
|3 10.35156/1173-000-027-062
|
041 |
|
|
|a ara
|
044 |
|
|
|b الجزائر
|
100 |
|
|
|a Abadi, Dalila
|e Author
|9 4561
|
245 |
|
|
|a La Traduction en Contexte Pedagogique: Interets et Inconvenients
|
260 |
|
|
|b جامعة قاصدي مرباح - ورقلة
|c 2016
|g ديسمبر
|
300 |
|
|
|a 9 - 12
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|e من وجهة نظر لغوية ، ترتبط الترجمة بسلوكيات "الفهم والتعبير". وفي كثير من الأحيان ، يتم النظر إليها كممارسة بحث بين لغتين. ومع ذلك ، لا يتحدث علماء اللغة أبدًا عن إمكانية الانتقال من لغة إلى أخرى "وجود مصطلح لمصطلح التناظر" .هذا هو السبب في أن المترجمين المحترفين لا يؤيدون استخدام الترجمة في تعلم لغة أجنبية. ولذلك ، سنحاول في هذه المقالة التركيز على مصالح وعيوب الترجمة التربوية. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018
|
520 |
|
|
|b From a linguistic point of view, translation is related to behaviors of "comprehension and expression." And often, it is conceived as a research exercise between two languages. However, linguists do never foresee the possibility of transferring from one language to another “the existence of term for term correspondences.” This is the reason why professional translators are not in favour of using translation in learning a foreign language. Therefore, we will try, in this article, to focus on the interests and disadvantages of the pedagogical translation.
|
653 |
|
|
|a الفكر التبوي
|a الترجمة
|a اللغات الأجنبية
|
692 |
|
|
|b interests
|b foreign language
|b pedagogical translation
|b disadvantages
|
773 |
|
|
|4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات
|6 Humanities, Multidisciplinary
|c 062
|f Mağallaẗ al-ՙulūm al-insāniyyaẗ al-iğtimāՙiyyaẗ
|l 027
|m ع27
|o 1173
|s مجلة العلوم الإنسانية والاجتماعية
|t Journal of Human and Social Sciences
|v 000
|x 2170-1121
|
856 |
|
|
|u 1173-000-027-062.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|q n
|
995 |
|
|
|a HumanIndex
|
999 |
|
|
|c 804506
|d 804506
|