LEADER |
04301nam a22003377a 4500 |
001 |
1578493 |
024 |
|
|
|3 10.12816/0041566
|
041 |
|
|
|a fre
|
044 |
|
|
|b الأردن
|
100 |
|
|
|9 439717
|a محاسنة، عليا محسن
|e مؤلف
|
242 |
|
|
|a Discursive and Semantic Study of the Speech Act (To Explain) in French and in Arabic
|
245 |
|
|
|a Discursive and Semantic Study of the Speech Act (To Explain)in French and in Arabic
|
246 |
|
|
|a دراسة خطابية ودلالية لفعل الكلام يشرح في اللغتين العربية والفرنسية
|
260 |
|
|
|b الجامعة الأردنية - عمادة البحث العلمي
|c 2017
|
300 |
|
|
|a 315 - 329
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|a يتطرق هذا البحث لتحليل بناء المعنى الجذري للفعل (يشرح) في اللغتين العربية والفرنسية من خلال الاعتماد على خطاب المعجمية وكذلك من خلال الاعتماد على استبانه أجريت لدى ناطقين باللغتين المذكورتين كأداة لجمع المعلومات وذلك من أجل تلقي معان مختلفة للفعل. ثم قامت الباحثة بدراسة الفعل من منطلق سياقي معتمدة في ذلك على تحليل مجموعة سينياروهات افتراضية لدى عينة الدراسة وذلك لتوضيح دور السياق في تشكيل دلالات المفردة الواحدة. وفي القاموس، يبقى معنى الكلمة الأساسي ثابتاً بالمقارنة مع مستخدمي اللغة. وعموماً، فإن الأفراد لديهم نظرة أوسع من القاموس فيما يتعلق بالاستخدامات السياقية والدلالية للمفردة وبشكل عام، نجد أنه في الحالات التي تمت دراستها تندرج فئة المعاني متشعبة وفقاً للسياق، مما يدل على الاختلافات السياقية للمفردة الواحدة.
|
520 |
|
|
|b This research aims at analyzing the construction of the lexical meaning of the verb (to explain) using French and Arabic lexicographical discourse and adopting the questionnaire as a tool for gathering information in order to find out different meanings of this verb. Then, the researcher analyzed the semantic usage of the verb (to explain) in order to show the multiple meanings that are included in its lexical construction depending on the dictionaries as a methodological and scientific way of gathering information. We also focused on the conceptual content of this verb and analyzed its oral usage depending on various assumed scenarios of the sample study. In the dictionary, the denotative meaning remains relatively stable compared to the connotative one that differs according to the context. Overall, individuals have a broader view that the dictionary on the different meanings of the word. Generally, we find that in the cases considered, the terms seem to fit into a polysemy class according to the phrasal context, attesting to contextual variations of meaning.
|
653 |
|
|
|a اللغة العربية
|a النحو
|a النحاة
|a البلاغة اللغوية
|a الدراسات الخطابية
|a الترجمة
|a اللغة الفرنسية
|a مستخلصات الأبحاث
|
692 |
|
|
|a الفرنسية والعربية
|b French and Arabic
|
692 |
|
|
|a القواميس
|b dictionaries
|
692 |
|
|
|a الحقل الدلالي
|b semantic field
|
692 |
|
|
|a سينياريوهات افتراضية
|b assumed scenarios
|
692 |
|
|
|a استبانه
|b questionnaire
|
692 |
|
|
|a يشرح
|b to explain
|
773 |
|
|
|4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات
|4 العلوم الاجتماعية ، متعددة التخصصات
|6 Humanities, Multidisciplinary
|6 Social Sciences, Interdisciplinary
|c 023
|e Dirasat - Human and Social Sciences
|f Dirāsāt - Al-Ǧāmi’aẗ al-urdunniyyaẗ. Al-’ulūm al-insāniyyaẗ wa-al-iǧtimā’iyyaẗ
|l 002
|m مج44, ع2
|o 0103
|s دراسات - العلوم الإنسانية والاجتماعية
|v 044
|x 1026-3721
|
856 |
|
|
|u 0103-044-002-023.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|q y
|
995 |
|
|
|a +HumanIndex
|
995 |
|
|
|a +EduSearch
|
999 |
|
|
|c 820087
|d 820087
|