العنوان المترجم: |
Using Romanization to Improve Word Connectivity in Parallel Blogs: French and Arabic Blogs as A Model |
---|---|
المصدر: | مجلة في الترجمة |
الناشر: | جامعة باجي مختار عنابة - كلية الأداب والعلوم الإنسانية والاجتماعية - مخبر الترجمة وتعليمية اللغات - قسم الترجمة |
المؤلف الرئيسي: | سعدان، هدى (مؤلف) |
مؤلفين آخرين: | نصر الدين، سمار (م. مشارك) , بجاوى، وفاء (م. مشارك) |
المجلد/العدد: | ع3 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الجزائر |
التاريخ الميلادي: |
2016
|
الشهر: | ديسمبر |
الصفحات: | 28 - 43 |
DOI: |
10.52360/1717-000-003-002 |
ISSN: |
2353-0073 |
رقم MD: | 839205 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
رومنه | الاعلام العربيه | مقاربه لغويه | النسخ | Phonology | Experimentation | Transfer, Lexis | ARCADE II
|
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
المستخلص: |
يهدف هذا المقال إل دراسة رومنة الأعلام العربية وكيفية استغلالها، وذلك بهدف تحسين نتائج مقاربة لغوية تعتمد على ربط الكلمات البسيطة والمركبة في النصوص المتوازية التي يتم دراستها انطلاقا من مدونات باللغتين الفرنسية والعربية. تعتمد هذه المقاربة على أساسين يشكلان فحوى منهجها، ألا وهما: استخدام قاموس ثنائي اللغة مع مراعاة الخصائص اللغوية للألفاظ المستعلمة والكلمات المشتقة من أصل واحد (أي التي تشترك في أصل المعنى) والتي تسهم في ربط الكلمات. كما يتم تحليل الترابط النحوي. والتركيبي بهدف ربط رصف الكلمات المركبة التي يتم ترجمتها حرفيا. هذا، وقد قمنا بتقييم رابط الكلمات الإلكتروني من خلال تجريبه على مدونة متوازية، بحيث تحصلنا على نتائج جد مشجعة. الجدير بالذكر، لقد قمنا بالاعتماد على برنامج ARACADE II في هذه التجربة، والذي يسمح لأي باحث يسعى إلى وضع نظام ربط كلمات بتقييمه. This study discusses the way to improve the phonological transfer from Arabic to Latin languages and vice versa. To reach this aim, texts from Latin and Arabic languages are used. Besides, the programme ARACADE II is being used as a basis for our experimentation. |
---|---|
ISSN: |
2353-0073 |