ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Register-Free and Register-Specific Collocations : A Problem for Translators

العنوان بلغة أخرى: استقصاء مشاكل ترجمة المتلازمات اللفظية فى اللغة العامة واللغة الاصطلاحية
المصدر: مجلة كلية المأمون
الناشر: كلية المأمون الجامعة
المؤلف الرئيسي: غائب، رافد عبدالأمير (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Ghaeb, Rafid Abdul-Ameer
المجلد/العدد: ع26
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2015
الصفحات: 368 - 385
DOI: 10.36458/1253-000-026-007
ISSN: 1992-4453
رقم MD: 853220
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: HumanIndex, EcoLink, IslamicInfo
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
المتلازمات اللفظية | اللغة العامة | اللغة الاصطلاحية | collocation | register-free | register-specific
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: Collocation is one of the old, intensively investigated topics, but whose results are, unfortunately, not been made use of. This is evident from translators' serious difficulties in handling this aspect of language. The problem becomes even more serious when it comes to collocations in specialized texts (i.e. register-specific collocations). To verify this observation, a test was designed in which twenty five fourth-year students were asked to translate twelve sentences without being told about the test objective so that the responses are spontaneous and thus more reliable. The test results verified the hypothesis on which this paper was based; test subjects scored 38.4% of correct responses in dealing with register-free collocations, while this percentage declined to 15.4% in dealing with register-specific collocations. The paper attempted to highlight the causes behind such unpleasant performance. Finally, the paper gives some remedial suggestions which are hoped to contribute in overcoming the difficulties encountered in this respect.

تعد المتلازمات اللفظية من المواضيع التي نالت حظا وافرا من البحث والاستقصاء دون الإفادة الحقيقية من النتائج التي توصلت إليها تلك الدراسات، وتصبح المشكلة أكثر تعقيدا عندما يتعلق الأمر بالتعامل مع المتلازمات اللفظية في اللغة الاصطلاحية (أي النصوص المتخصصة)، وللتأكد من هذه الفرضية فقد صمم الباحث اختبارا شمل اثنا عشر نصا من النصوص العامة والنصوص الاصطلاحية، وأجري الاختبار على عينة من طلبة المرحلة الرابعة في قسم الترجمة/ كلية المأمون الجامعة شملت خمسة وعشرين طالبا، وقد اكدت نتائج الاختبار صحة الفرضية التي بنيت عليها هذه الدراسة، حيث بلغت نسبة الترجمة السليمة في اللغة العامة 38% بينما كانت النسبة أقل بكثير فيما يتعلق بترجمة المتلازمات اللفظية في اللغة الاصطلاحية بحدود (15%)، وهذا يؤشر إلى أن موضوعة المتلازمات اللفظية وبالرغم من التركيز النظري عليها في المناهج الدراسية المعدة لتدريب طلبة قسم الترجمة فإن الواقع شيء آخر، وقد حاولت الدراسة تسليط الضوء على أسباب هذا الضعف وبالتالي تقديم بعض التوصيات التي يأمل الباحث أن تسهم في تحسين مستوى أداء المترجمين للتعامل مع هذا الموضوع المهم.

ISSN: 1992-4453

عناصر مشابهة