ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







ترجمة قوله تعالى "أكاد أخفيها" دراسة مقارنة بين ترجمات معاني القرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية

المصدر: العربية والترجمة
الناشر: المنظمة العربية للترجمة
المؤلف الرئيسي: أبو الفضل، مجاهد (مؤلف)
المجلد/العدد: مج7, ع26
محكمة: نعم
الدولة: لبنان
التاريخ الميلادي: 2016
الشهر: يونيو
الصفحات: 65 - 80
DOI: 10.12816/0037943
رقم MD: 857598
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

10

حفظ في:
LEADER 02154nam a22002177a 4500
001 1611164
024 |3 10.12816/0037943 
041 |a ara 
044 |b لبنان 
100 |9 384992  |a أبو الفضل، مجاهد  |e مؤلف 
245 |a ترجمة قوله تعالى "أكاد أخفيها" دراسة مقارنة بين ترجمات معاني القرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية 
260 |b المنظمة العربية للترجمة  |c 2016  |g يونيو 
300 |a 65 - 80 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a تناول هذا البحث استعراض الأقوال المختلفة في معنى جزء من الآية 15 من سورة طه (... أكادُ أخفيها...) من حيث أقوال المفسرين واللغويين، واتضح أن هناك معان كثيرة، إلا أنها تنحصر في معنيين قويين، ومن ثم يحار المترجم أيهما يختار، وقارنت الدراسة بين ثلاثين ترجمة من ترجمات معاني القرآن، وتوصلت إلى أن كثير من الترجمات محل الدراسة لم تضع في اعتبارها المعنيين القويين اللذين اتفق عليهما المفسرون واللغويون، واختارت ترجمات أخرى أحد المعنيين القويين، واقترحت الدراسة اختيار أحد المعنيين القويين في الترجمة، والإشارة إلى المعنى الآخر في الهامش السفلي لأهميته، ومن ثم توصي الدراسة بالرجوع إلى أمهات التفسير ومعاجم اللغة عند الترجيح بين معاني القرآن الكريم بهدف الترجمة. 
653 |a القرآن الكريم  |a تفسير القرآن  |a ترجمة معاني القرآن  |a اللغة الإنجليزية 
773 |4 اللغة واللغويات  |6 Language & Linguistics  |c 003  |e Alarabiyya wal tarjama  |l 026  |m مج7, ع26  |o 0653  |s العربية والترجمة  |v 007 
856 |u 0653-007-026-003.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 857598  |d 857598