ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Translatability of Arabic Weather and Climate Proverbs and Sayings into English

العنوان بلغة أخرى: قابلية ترجمة الأمثال والأقوال المأثورة المتعلقة بالطقس والمناخ من العربية إلى الإنجليزية
المؤلف الرئيسي: الزيوت, رانيا مصطفى (مؤلف)
مؤلفين آخرين: الكناكري، محمود (مشرف)
التاريخ الميلادي: 2016
موقع: إربد
الصفحات: 1 - 75
رقم MD: 869651
نوع المحتوى: رسائل جامعية
اللغة: الإنجليزية
الدرجة العلمية: رسالة ماجستير
الجامعة: جامعة اليرموك
الكلية: كلية الآداب
الدولة: الاردن
قواعد المعلومات: Dissertations
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

91

حفظ في:
المستخلص: تهدف هذه الدراسة إلى معرفة مدى قابلية ترجمة الأمثال والأقوال المأثورة المتعلقة بالطقس والمناخ من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية وتمثلت الترجمة بخمسة وثلاثين أنموذجا من الأمثال والأقوال المتعلقة بالطقس والمناخ والتي تم جمعها من مصادر مختلفة. وقد تم الاستفادة من خبرة أثنين من المختصين للتأكد من صحة وسلامة الترجمة والتعليق عليها. كما تطرقت الدراسة إلى عرض الصعوبات والمشكلات التي واجهتها في عملية الترجمة. وأخيرا تطرقت الدراسة أيضا إلى ذكر الأساليب والإستراتيجيات التي تم توظيفها لإتمام عملية الترجمة لهذه الأمثال. وخلصت هذه الدراسة إلى: أولا: إمكانية ترجمة الأمثال والأقوال المأثورة العربية المتعلقة بالطقس والمناخ من العربية إلى الإنجليزية بالرغم من بعض الصعوبات. ثانيا: إيجاد مكافئ ثقافي مناسب بين اللغتين يعد مشكلة رئيسية في ترجمة أمثال وأقوال الطقس والمناخ. ثالثا: يمكن التغلب على المشكلات والصعوبات التي تواجه في عملية ترجمة أمثال وأقوال الطقس والمناخ من خلال إتباع أساليب وإستراتيجيات الترجمة التي تذلل تلك الصعوبات.

عناصر مشابهة