LEADER |
02810nam a22003257a 4500 |
001 |
1483688 |
041 |
|
|
|a eng
|
100 |
|
|
|9 468630
|a مقابلة، ريا محمد
|e مؤلف
|
245 |
|
|
|a The Translation of Metaphors In His Majesty King Abdullah II's Speeches
|
246 |
|
|
|a ترجمة الاستعارة فى خطابات جلالة الملك عبدالله الثانى
|
260 |
|
|
|a إربد
|c 2017
|
300 |
|
|
|a 1 - 80
|
336 |
|
|
|a رسائل جامعية
|
502 |
|
|
|b رسالة ماجستير
|c جامعة اليرموك
|f كلية الآداب
|g الاردن
|o 2287
|
520 |
|
|
|a تهدف الدراسة بشكل رئيسي إلى تحليل الاستعارة وتصنيفها في خطابات جلالة الملك عبد الله الثاني بحسب أنواع الاستعارة عند نيومارك وهي: الاستعارة الميتة والمبتذلة والمعيارية والمقتبسة والحديثة والأصيلة، بالإضافة إلى دراسة ترجمة هذه الاستعارات بالاعتماد على استراتيجيات نيومارك. قامت الباحثة بجمع الاستعارات وترجماتها من مجموعة من الخطابات الموجودة على الموقع الرسمي لجلالته ومن ثم تصنيفها وفقا لأنواع الاستعارة عند نيومارك. توصلت الدراسة إلى أن جلالة الملك يوظف كافة أنواع الاستعارة كاستراتيجية مهمة للتأثير على الحضور. يتبع المترجم عدة استراتيجيات لترجمة الاستعارات كتحويل الاستعارة إلى معنى واستبدال الاستعارة في اللغة المصدر باستعارة أخرى في اللغة الهدف التي تعتبر أكثر الاستراتيجيات التي استخدمها المترجم.
|
653 |
|
|
|a عبدالله الثانى، ملك الأردن
|a الخطابات السياسية
|a الترجمه البلاغية
|a الاستعارة البلاغية
|
700 |
|
|
|a محاسنة، أنجاد عبدالله
|g Mahasneh, Anjad Abdalla
|e مشرف
|9 419519
|
856 |
|
|
|u 9802-003-003-2287-T.pdf
|y صفحة العنوان
|
856 |
|
|
|u 9802-003-003-2287-A.pdf
|y المستخلص
|
856 |
|
|
|u 9802-003-003-2287-C.pdf
|y قائمة المحتويات
|
856 |
|
|
|u 9802-003-003-2287-F.pdf
|y 24 صفحة الأولى
|
856 |
|
|
|u 9802-003-003-2287-1.pdf
|y 1 الفصل
|
856 |
|
|
|u 9802-003-003-2287-2.pdf
|y 2 الفصل
|
856 |
|
|
|u 9802-003-003-2287-3.pdf
|y 3 الفصل
|
856 |
|
|
|u 9802-003-003-2287-4.pdf
|y 4 الفصل
|
856 |
|
|
|u 9802-003-003-2287-O.pdf
|y الخاتمة
|
856 |
|
|
|u 9802-003-003-2287-R.pdf
|y المصادر والمراجع
|
930 |
|
|
|d y
|
995 |
|
|
|a Dissertations
|
999 |
|
|
|c 869841
|d 869841
|