المستخلص: |
تهدف هذه الرسالة إلى دراسة بعض التحديات اللغوية والثقافية والتوافق في الأسلوب التي يواجهها المترجمون أثناء عملية الترجمة. كما تهدف إلى معرفة ما إذا كان النص المترجم بنفس كفاءة النص الإنجليزي. وتبحث هذه الدراسة في الترجمة الأدبية من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية، وتناقش المشاكل التي تواجه المترجم خلال ترجمة أربع وستين صفحة من رواية "فتاة من غبار" لنتالي أبي عزي. وهذه المشاكل هي: تحويل الرموز اللغوية والمصطلحات المجازية والمحاكاة الصوتية. وتلخص الدراسة إلى: (1) أن الترجمة لن تكون بمستوى النص الأصلي وذلك بسبب زيادة أو نقصان في المعنى بين اللغات. (2) يمكن حل هذه المشاكل عبر استخدام استراتيجيات نيو مارك للترجمة (1988)، مثل استراتيجية الوصف والمرادف الثقافي.
|