ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Translating English Political Doublespeak into Arabic : Challenges & Strategies

العنوان بلغة أخرى: ترجمة التعبیرات التي تحتمل ازدواجیة المعنى : التحدیات والاستراتیجیات
المؤلف الرئيسي: جدیتاوي، آیات فخري (مؤلف)
مؤلفين آخرين: القرعان، محمد (مشرف)
التاريخ الميلادي: 2017
موقع: إربد
الصفحات: 1 - 85
رقم MD: 870044
نوع المحتوى: رسائل جامعية
اللغة: الإنجليزية
الدرجة العلمية: رسالة ماجستير
الجامعة: جامعة اليرموك
الكلية: كلية الآداب
الدولة: الاردن
قواعد المعلومات: Dissertations
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

56

حفظ في:
المستخلص: تتناول الدراسة الحالية ترجمة مقتطفات ذات معاني مزدوجة في خطاب ترامب في القمة الإسلامية العربية التي عقدت في الرياض بتاريخ 20-21، 5، 2017. فهي تفحص أنواع ازدواجية المعنى في المقاطع المختارة، حتى تستكشف ما هو مستور فيها ويقبع تحت السطح، من نوايا سياسية ومواقف أيديولوجية. وقد تم اختيار خمسة عشر مقتطفا من نص خطاب ترامب، وأخضعت هذه المقتطفات للدراسة في إطار ما تهدف إليه الدراسة الحالية. وقد استخدمت هذه الدراسة منهج تحليل الخطاب النقدي بوصفه إطارا للنظر في البيانات وتحليلها. وخلصت الدراسة إلى أن خطاب ترامب يعزز، في ظاهره، السلام في البلاد العربية ويدعو إلى التسامح بين شعوبها، إلا أنه يخدم، في الباطن، أغراضا سياسية واقتصادية تتعلق بمصالح الولايات المتحدة الأمريكية.

عناصر مشابهة