LEADER |
02181nam a22002297a 4500 |
001 |
1625510 |
041 |
|
|
|a eng
|
044 |
|
|
|b مصر
|
100 |
|
|
|9 472793
|a سيد، داليا بكر عبدالعال
|e مؤلف
|
245 |
|
|
|a إعادة النظر في ترجمتين عربيتين لمسرحية هاملت من خلال نظرية الترجمة الوظيفية لكريستيان نورد
|
246 |
|
|
|a Two Arabic Hamlets Re-Visited in the Light of Christiane Nord's Skoposthearie
|
260 |
|
|
|b رابطة الأدب الحديث
|c 2018
|g يناير
|
300 |
|
|
|a 1 - 43
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|a تتبع هذه الدراسة منهج كريستيان نورد للترجمة الوظيفية حيث تقوم بتحليل ترجمتين عربيتين لمسرحية هاملت طبقا لنوع النص والوظيفة التي يؤديها في ثقافة اللغة الهدف بما أن الترجمة يجب أن تحكمها الغاية الأساسية من النص الأصلي. وتتمثل الغاية من استخدام نظرية الترجمة الوظيفية في أنها تحلل تركيبية النص على مستوي الجملة وما هو أعلي من مستوي الجملة كالمتلازمات والاستعارات والتي تتواجد بشكل متكرر في مسرحية هاملت. بالإضافة إلى أن نظرية الترجمة الوظيفية تعتمد على استخدام مجموعة من الأسئلة ومن خلال الإجابة عليها يمكن تحليل النص المصدر والنص الهادف وبالتالي توضيح مدي نجاح المترجمان في نقل المعاني الضمنية والصور الجمالية من الإنجليزية إلى العربية وكذلك المقارنة بين الترجمتين.
|
653 |
|
|
|a الترجمة الوظيفية
|a المسرحيات الإنجليزية
|a نورد، كريستيان
|
773 |
|
|
|4 الادب
|6 Literature
|c 009
|e Fikr wa Eibda
|l 118
|m ج118
|o 0682
|s فكر وإبداع
|v 000
|
856 |
|
|
|u 0682-000-118-009.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|
995 |
|
|
|a AraBase
|
995 |
|
|
|a HumanIndex
|
999 |
|
|
|c 876699
|d 876699
|