ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







البحث في الترجمة

المصدر: المعرفة
الناشر: وزارة الثقافة
المؤلف الرئيسي: أبيض، ملكة (مترجم)
المجلد/العدد: س56, ع648
محكمة: لا
الدولة: سوريا
التاريخ الميلادي: 2017
التاريخ الهجري: 1438
الشهر: ايلول
الصفحات: 162 - 165
رقم MD: 878309
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase, HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

3

حفظ في:
المستخلص: هدف المقال إلى استعراض موضوع بعنوان:" البحث في الترجمة". وتناول المقال عدة نقاط ومنها، أن مصطلح " علم الترجمة" الذي أوجده "بريان هاريس" عام 1974م، استخدم للدلالة على التفكير أو التأمل بشأن الترجمة في مفهومها الأكثر اتساعاً. كما أشار المقال إلى أن مجيء نظرية الاتصال، ولاسيما ألسنية النصوص، في السبعينيات من القرن الماضي، وبالأخص تحليل الخطاب في قوالبه، الفرنسي والانجليزي والألماني قد دفع مؤلفين مثل "دانيكا سيليكوفتش"، إلى إعادة النظر في الألسنية البنيوية المحدودة بالكلمة والجملة؛ وتبني الاتصال بصفته إطاراً للعمل. وتطرق المقال إلى أن بعض الباحثين الوظيفيين، قد أولوا أهمية متزايدة للفاعلين العديدين في عملية الترجمة، والمترجم واحد منهم، ويبقي التكافؤ هو المقياس الذي يجري تقويم الترجمة بالاستناد إليه. وتحدث المقال عن الترجمة كموضوع للبحوث في مختلف المجالات، كالحقوق والطب والتقنيات وغيرها، كما انضمت حقول جديدة ومنها، الترجمة السمعية –البصرية "كالعنونة والدبلجة" والموضعة، وهي ترجمة نصوص تدخل في الوثاق الالكترونية " كالبرامج والشاشات والمواقع الالكترونية". واختتم المقال بتوضيح أن علم الترجمة يشكل جزءاً لا يتجزأ من العلوم الإنسانية، شأنه شأن الفلسفة على سبيل المثال، وهو يصبح بصورة متزايدة موضوعاً لبحوث تتداخل فيها المجالات العلمية. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018

عناصر مشابهة