ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







معضلة ترجمة العنوان الصحفي: كازمين - إكاطيرينا أشتيربي

المصدر: باحثون : المجلة المغربية للعلوم الاجتماعية والانسانية
الناشر: عياد أبلال
المؤلف الرئيسي: أشتيربي، كازمين إكاطيرينا (مؤلف)
مؤلفين آخرين: ذاكر، عبدالنبي (مترجم)
المجلد/العدد: ع3,4
محكمة: نعم
الدولة: المغرب
التاريخ الميلادي: 2018
الشهر: مارس
الصفحات: 155 - 166
ISSN: 2509-1328
رقم MD: 896590
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

15

حفظ في:
المستخلص: هدف المقال إلى الكشف عن معضلة ترجمة العنوان الصحفي "كارمين – إكاطيرينا أشتيربي". واستعرض المقال خصائص النص الصحفي، من حيث معالم التحليل العام، وخصائص العنوان الصحفي. ثم تطرق إلى ترجمة العناوين الصحفية، من حيث الإعداد للنهج الترجمي، ونماذج من العناوين المترجمة مقتطفة من لوموند ديبلوماتيك، والتحليل المقارن للعناوين المترجمة. وخلص المقال أنه في ترجمة العناوين الصحفية، تترك المقبولية الصحفية الهدف المكان لاعتبارات المواءمة، ومع ذلك يلاحظ كذلك أن تدخل المترجم ليس متجانسا إذ بالإمكان العثور على تواردات أقل تواترا، تبين أن المقبولة وضعت في المقام الأول، وفي مثل هذه الحالات، حذف المترجم بطريقة منهجية تقريبا السمات الخاصة بالنوع الصحفي الفرنسي للحصول على عنوان طبيعي قدر الإمكان حسب التعاقدات الخطابية للثقافة الهدف. وأكدت خاتمة المقال على أنه بمقدور المترجم ممارسة معالجات متنوعة (تحويرات – تعديلات – تغييرات) قصد "تطبيع" ترجمة العناوين وجعلها ملائمة للثقافة الهدف، وموافقة لمعاييرها الصحفية، وتمنح قضية المواءمة والمقبولة للنص المترجم حرية واسعة للمترجم في الاختيار، وأخيرا بمكنته "معالجة" الخبر الوارد في المقال الصحفي بحسب رغبته. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018

ISSN: 2509-1328

عناصر مشابهة