ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







القيود الأيديولوجية في الترجمة الصحفية

المصدر: العربية والترجمة
الناشر: المنظمة العربية للترجمة
المؤلف الرئيسي: شهرزاد، خلفي (مؤلف)
المجلد/العدد: مج7, ع23
محكمة: نعم
الدولة: لبنان
التاريخ الميلادي: 2015
الشهر: سبتمبر
الصفحات: 141 - 156
رقم MD: 719276
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الترجمة الصحفية | التأطير | التحرير الصحفي | القيود | اعادة الصياغة | الايديولوجيا | الاستراتيجيات
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

51

حفظ في:
المستخلص: ليست ترجمة النص الصحفي مجرد انتقال من نظام لغوي إلى نظام لغوي آخر، وإنما هي فعل اتصالي تحكمه عوامل فوق لسانية يحددها السياق الاجتماعي والثقافي الذي تنتج فيه. إن الفعل الصحفي (الإعلامي) كأي فعل اجتماعي، يخضع لقيود وقواعد المجتمع الذي يتم في سياقه، وتتحكم في هذا الفعل مجموعة من المبادئ والمعايير النابعة من الأيديولوجيا السياسية والظروف الاجتماعية والاقتصادية والقيم الشائعة ممثلة في الاعتبارات الأساسية التي تحدد السلوك الاجتماعي العام. ومن هذا المنطلق سنحاول في هذه الورقة تحري القيود الأيديولوجية في ترجمة التقارير الصحفية العربية وتأثيرها على قرارات المترجم في مرحلة إعادة الصياغة، ومن ثم استنباط الآليات والاستراتيجيات الموظفة لتخطيها.