العنوان المترجم: |
Teaching Terminology Between Theory and Practice |
---|---|
المصدر: | مجلة المترجم |
الناشر: | جامعة وهران 1 أحمد بن بله - مخبر تعليمية الترجمة وتعدد الألسن |
المؤلف الرئيسي: | صغور، أحلام (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Seghour, Ahlem |
المجلد/العدد: | مج17, ع1 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الجزائر |
التاريخ الميلادي: |
2017
|
الشهر: | ديسمبر |
الصفحات: | 7 - 21 |
DOI: |
10.46314/1704-017-001-001 |
ISSN: |
1112-4679 |
رقم MD: | 904461 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
تعليمية الترجمة | المصطلحية | المعجمية | المتعلم
|
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
المستخلص: |
إن العلاقة بين علم المصطلح وبين المؤسسة الأكاديمية هي علاقة تلازميه، تفرضها عناصر كثيرة معرفية وثقافية ومنهجية. ففي زمن التواصل والانفتاح اللامحدود على العلوم والمعارف، والمبادلات التجارية، أصبحت المصطلحات فيه قوالب لفظية حاملة لمفاهيم العلوم، تسهل انتقالها، وتضمن تلقينها بيسر وفعالية لما تحويه من دقة في الصناعة وسلاسة في الاستعمال. ولأجل ذلك تبنتها المؤسسات الأكاديمية وعممت تدريسها في مختلف الجامعات والمعاهد من أجل تطويرها والرقي بها. ونحن من خلال هذه الدراسة نرمي إلى الوقوف على واقع تدريس هذه المادة في واحدة من أكثر التخصصات ارتباطا بعلم المصطلح ألا وهي "علم الترجمة"، متناولين أسس تكوين الطالب/المتعلم في هذا المجال، وبرامج التدريس المعتمدة ومدى كفاءتها في تحقيق الأهداف المرجوة من العملية التعليمية. La relation entre la terminologie et l’institution académique est une relation étroite, elle est due à plusieurs facteurs cognitifs, culturels et méthodologiques. Dans une ère de communication et d'une ouverture illimitée sur les sciences, les connaissances et les échanges commerciaux, les termes sont devenus des modèles verbaux qui font circuler les concepts de la science. Ils facilitent leur transfert et assurent leur apprentissage d’une manière facile et efficace à cause de leur précision et la facilité de leur utilisation. Et pour cela, la terminologie a été inscrite par les institutions académiques dans les programmes de diverses universités et instituts. Cependant, notre intérêt repose, dans cette étude, sur l'enseignement de cette matière dans l'une des plus proches disciplines à cette science, à savoir la « science de la traduction ». Nous aborderons les questions relatives à la formation des étudiants dans ce domaine, les programmes et leur efficacité dans la réalisation des objectifs souhaités de l’opération didactique. The relationship between terminology science and the academic institution is an inseparable one, imposed by many cognitive, cultural and methodological elements. In the time of unlimited communication and openness to science, knowledge, and commercial exchanges, the terms in this time have become verbal templates that bear the concepts of science, facilitate their transmission, and ensure their easy and effective indoctrination due to their accuracy in the industry and smoothness in use. For this, academic institutions adopted and disseminated their teaching at various universities and institutes in order to develop and advance them. Through this study, we aim to be aware of the reality of teaching this subject in one of the most relevant disciplines related to terminology science, which is "the science of translation", dealing with the foundations of student / learner training in this field, and the approved teaching programs and their efficiency in achieving the desired objectives of the educational process. This abstract translated by Dar AlMandumah Inc. 2018 |
---|---|
ISSN: |
1112-4679 |