ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الترجمة بين هجرة الذات وتأصيل الآخر

المصدر: مجلة البلاغة والنقد الأدبي
الناشر: محمد عدناني
المؤلف الرئيسي: الزاهي، فريد (مؤلف)
المجلد/العدد: ع4,5
محكمة: نعم
الدولة: المغرب
التاريخ الميلادي: 2015
الشهر: شتاء
الصفحات: 187 - 197
DOI: 10.12816/0021776
رقم MD: 905004
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

3

حفظ في:
المستخلص: كشفت الورقة عن الترجمة بين هجرة الذات وتأصيل الآخر. مشيرًا إلى أن المترجم يمتلك بل ويؤسس عادة نظرية ضمنية في الترجمة كثيرًا ما تكون مخصبة للنظريات الفلسفية واللسانية. فحين يتحدث المترجم عن الترجمة فهو يتحدث عنها بإعتبارها لغة تخترقها غيرية اللغات الأخرى. فالترجمة مجاز الوجود بامتياز وحركيته التي بها ينتقل من المحسوس إلى المعقول ومن الشيء إلى الفكرة. مبينًا أن العلاقة بين المترجم ونصوصه هي التي تحقق التعدد والاختلاف الذي تحمله الترجمة في صلبها. وبذلك نجد أن عملية الترجمة هي فعل مسرحة يعيد ترتيب الخارطة الثقافية كي يجد فيها النص المترجم موطئ قدم ويسلك فيها حياته الثقافية الخاصة. مختتمًا بالإشارة إلى أن الترجمة فعلًا تخصيبيًا يمكن المنتجات الثقافية من خلال مجاورة الحدود من استكشاف ذاتها من جديد وخلق علاقة جمالية جديدة مع نفسها ومع الآخر. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2023

عناصر مشابهة