ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







المصطلحات التقنية في ميدان الترجمة الفورية

العنوان المترجم: The Technical Terms in The Field of Interpretation
المصدر: مجلة معالم
الناشر: المجلس الأعلى للغة العربية
المؤلف الرئيسي: جيل، دانيال (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Gile, Daniel
مؤلفين آخرين: عباس، حاج حمد (مترجم)
المجلد/العدد: ع8
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2017
الصفحات: 63 - 78
DOI: 10.33705/1111-000-008-004
ISSN: 2170-0052
رقم MD: 907005
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الترجمة الفورية | التكتيك | المصطلحات التقنية | النوعية | interprétation simultanée | tactiques | termes techniques | qualité
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

13

حفظ في:
المستخلص: يسلط هذا المقال الضوء على بعض مميزات المفردات المتخصصة والمتداولة في المؤتمرات ذات الطابع التقني، ويشرح تداعياتها على عملية الترجمة، كما يتطرق إلى مختلف التكتيكات التي يلجأ إليها الترجمان وهو داخل حجرة الترجمة والتي ستسمح له بالتغلب على المشاكل والعوامل التي تؤثر سلباً على نوعية عمله في مجال المصطلحية.

L’article passe en revue certaines caractéristiques du vocabulaire spécialisé des conférences techniques et explique leurs incidences sur l’interprétation. Il évoque les différentes tactiques utilisées en cabine pour surmonter les problèmes ainsi que les principaux paramètres affectant la qualité affectant la qualité de la prestation de l’interprète en matière terminologique

This article sheds light on some of the features of specialized vocabulary in conferences of a technical nature and explains their implications for the translation process. It also discusses the various tactics used by translators while inside the translation room, which will allow him to overcome the problems and factors that negatively affect the quality of his work in the field of terminology.
This abstract translated by Dar AlMandumah Inc. 2018

ISSN: 2170-0052