العنوان المترجم: |
Lexicon in The Balance of Educational Specialized Translation |
---|---|
المصدر: | مجلة معالم |
الناشر: | المجلس الأعلى للغة العربية |
المؤلف الرئيسي: | لحلو، حسينة (مؤلف) |
المجلد/العدد: | ع9 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الجزائر |
التاريخ الميلادي: |
2018
|
الصفحات: | 47 - 58 |
DOI: |
10.33705/1111-000-009-004 |
ISSN: |
2170-0052 |
رقم MD: | 907070 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
المعجم المختص | الترجمة | الترادف المصطلحي | dictionnaire spécialisé | traduction | synonymie terminologique
|
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
يهدف هذا المقال إلى وضع المعجم المختص في ميزان تعليمية الترجمة بوصفه أداة أساسية لا يمكن للمترجم ولا للمتعلم في الترجمة الاستغناء عنه، وذلك ببيان نقاط القوة ونقاط الضعف فيه على ضوء مجموعة من المبادئ الترجمية التي تؤسس للعلاقة بين المصطلحية والترجمة مع التركيز على ظاهرة الترادف المصطلحي أساسا. Cet article vise à mesurer l’efficacité du dictionnaire spécialisé du point de vue de la didactique de traduction, étant un outil indispensable aussi bien au traducteur qu’à l’apprenti-traducteur. Il sera question d’en relever les points positifs et les points négatifs à la lumière de quelques principes traductologiques qui régissent la relation entre la terminologie et la traduction tout en mettant en exergue essentiellement, le phénomène de la synonymie terminologique. This article aims to develop the dictionary in the method of teaching of translation as a basic tool that neither the translator nor the learner can do without by explaining its strengths and weaknesses in the light of a set of translational principles that establish the relationship between terminology and translation, focusing on the phenomenon of essentially terminological tandem. This abstract translated by Dar AlMandumah Inc. 2018 |
---|---|
ISSN: |
2170-0052 |