ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







رهانات الترجمة السمعية البصرية

العنوان المترجم: Audiovisual Translation Bets
المصدر: مجلة معالم
الناشر: المجلس الأعلى للغة العربية
المؤلف الرئيسي: حال، أحلام (مؤلف)
المجلد/العدد: ع9
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2018
الصفحات: 87 - 94
DOI: 10.33705/1111-000-009-007
ISSN: 2170-0052
رقم MD: 907095
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

26

حفظ في:
المستخلص: كشفت الورقة عن رهانات الترجمة السمعية البصرية. فلقد خلقت التطورات المتلاحقة في بنية وسائل الإعلام المسموعة والمرئية قفزة نوعية في تناقل المعلومة، بحيث بات الخبر يصل إلى الناس في جميع بقاع العالم وقت حدوثه صوتا وصورة، على اختلاف اللغات وتنوع اللهجات مما أدي إلى تكثيف الجهود لترجمة هذه الوسائل نظرا لما تمتاز به لغة وسائل الإعلام المسموعة والمرئية من إبداع لغوي عن طريق ابتكار مصطلحات وإيجاد مفردات لغوية جديدة تتماشي مع كافة المستويات ومع روح العصر لمواكبة الظروف المستجدة والتطورات الإعلامية. واستعرضت الورقة أبرز أنواع الترجمة السمعية والبصرية من وجه نظر ايف غامبي. وبينت الورقة إن ترجمة المواقع الإلكترونية عملية إبداعية ونشاط فكري وترجماتي له مقاوماته الخاصة به بحيث يجد المترجم متعة كبيرة في تبني جودة الأسلوب المستعمل، ويعمل بكل اختصار على تكثيف النص. واختتمت الورقة باستعراض أنواع الترجمة الفورية المرئية، ومنها الترجمة الفورية عبر الإنترنت، والترجمة عن بعد، والمناوبة في المصالح أو المؤسسات العمومية، وترجمة النصوص إلى فيديوهات بلغة الإشارات لمواقع الإنترنت، والاتصالات الاستعجالية. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018

ISSN: 2170-0052

عناصر مشابهة