ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







التدال والسياق القرآني وأثره في الترجمة

العنوان المترجم: Interference and The Qur’anic Context and Its Impact on Translation
المصدر: مجلة في الترجمة
الناشر: جامعة باجي مختار عنابة - كلية الأداب والعلوم الإنسانية والاجتماعية - مخبر الترجمة وتعليمية اللغات - قسم الترجمة
المؤلف الرئيسي: نعماني، حفصة (مؤلف)
المجلد/العدد: مج4, ع1
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2017
الشهر: جوان
الصفحات: 49 - 69
DOI: 10.52360/1717-004-001-002
ISSN: 2353-0073
رقم MD: 907801
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
التدال | القران | الترجمه | السياق | المعنى | Polysemy | Qurřan | Translation | Context | Meaning
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 02536nam a22002537a 4500
001 1657481
024 |3 10.52360/1717-004-001-002 
041 |a ara 
044 |b الجزائر 
100 |a نعماني، حفصة  |g Namani, Hafsa   |e مؤلف  |9 450047 
242 |a Interference and The Qur’anic Context and Its Impact on Translation 
245 |a التدال والسياق القرآني وأثره في الترجمة 
260 |b جامعة باجي مختار عنابة - كلية الأداب والعلوم الإنسانية والاجتماعية - مخبر الترجمة وتعليمية اللغات - قسم الترجمة  |c 2017  |g جوان 
300 |a 49 - 69 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |b  Polysemy, in contrast to monosemy (a word having one meaning), can be defined as a linguistic unit changing its meaning following context. Ancient Arab linguists studied this phenomenon in the Holy Qurřan and called it ŖAl-Ishtirak Allafdhiŗ or ŖAl-Mushtarak Allafdhi". In Arabic, polysemy may be prepositional, verbal or nominal. This paper will discuss the various meanings of two words ŖUmmaŗ and ŖDeanŗ as used in Qurřan and show how they can be translated Into English. 
520 |a يمكن تعريف التدال بأنه وحدة لسانية ذات معان متعددة تتغير بتغير السياق، وهو نقيض الدلالة الأحادية (أي اللفظ ذو المعنى الواحد). وقد درس اللغويون العرب القدامى هذه الظاهرة في القرآن الكريم وسموها "الاشتراك اللفظي" أو "المشترك اللفظي". ويمكن أن يشمل التدال في اللغة العربية الحروف والظروف والأفعال والأسماء، وسيحلل هذا المقال مختلف المعاني التي تتضمنها كلمتا "أمة" و"دين" في القرآن الكريم ويبين طرائق ترجمتهما إلى اللغة الإنجليزية. 
653 |a القرآن الكريم  |a الترجمة اللغوية  |a السياق القرآنى  |a الدلالات اللفظية 
692 |a التدال  |a القران  |a الترجمه  |a السياق  |a المعنى  |b Polysemy  |b Qurřan  |b Translation  |b Context  |b Meaning 
773 |4 علم اللغة  |6 Linguistics  |c 002  |e In Translation  |f Fi al-tarğamaẗ  |l 001  |m مج4, ع1  |o 1717  |s مجلة في الترجمة  |t   |v 004  |x 2353-0073 
856 |u 1717-004-001-002.pdf 
930 |d n  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 907801  |d 907801 

عناصر مشابهة