LEADER |
02086nam a22002177a 4500 |
001 |
1659962 |
041 |
|
|
|a ara
|
044 |
|
|
|b سوريا
|
100 |
|
|
|a ريكور، بول، ت. 2005 م.
|g Ricoeur, Paul, D. 2005 AD.
|e مؤلف
|9 231930
|
245 |
|
|
|a حول الترجمة
|
260 |
|
|
|b المركز العربى للتعريب والترجمة والتأليف والنشر
|c 2018
|g يونيو
|m 1439
|
300 |
|
|
|a 143 - 172
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|e دراسة حول الترجمة. وكشفت الدراسة عن صعوبة الترجمة ونجاحها، وأوضحت أن صعوبات الترجمة اختصارها مصطلح "الاختبار" بمعناه المزدوج: أي باعتباره عبئ يقع على كاهل المترجم بكونه مدة اختبار يمر بها هذا المترجم. كما استعرضت بعض النماذج للترجمة. ثم أشارت الدراسة إلى ترجمة ما لا يقبل الترجمة. واختتمت الدراسة موضحة أن الغالبية العظمي من المترجمين يقاومون بلا شك وفقاً لمقولة انفذ بجلدك، دون الاعتراف بأن ترجمة المعني وحده يعد إنكاراً لما حققته السيميائية المعاصرة في مجال وحدة المعني والصوت، ووحدة الدال والمدلول خلافاً للفكرة السابقة التي ما تزال موجودة في كتابات هوسرل الأولى وهي أن المعني تام في عبارة منح المعني، الذي يدرسه التعبير. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018
|
653 |
|
|
|a القضايا اللغوية
|a اللسانيات اللغوية
|a الترجمة اللغوية
|
700 |
|
|
|9 170141
|a المقداد، قاسم
|e مترجم
|
773 |
|
|
|4 اللغة واللغويات
|6 Language & Linguistics
|c 008
|l 054
|m مج28, ع54
|o 0046
|s التعريب
|t Arabization
|v 028
|
856 |
|
|
|u 0046-028-054-008.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|q n
|
995 |
|
|
|a AraBase
|
999 |
|
|
|c 910232
|d 910232
|