ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







The Problems Encountering Translators when Translating the meanings of the Holy Quran Sunnah and Fiqh

المؤلف الرئيسي: Idriss, Manal Aitayeb Mohammed (Author)
مؤلفين آخرين: Khider, Faisal Abdulrehman (Advisor)
التاريخ الميلادي: 2017
موقع: ام درمان
الصفحات: 1 - 134
رقم MD: 914023
نوع المحتوى: رسائل جامعية
اللغة: الإنجليزية
الدرجة العلمية: رسالة دكتوراه
الجامعة: جامعة أم درمان الاسلامية
الكلية: معهد الدراسات الأسرية والاجتماعية
الدولة: السودان
قواعد المعلومات: Dissertations
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

87

حفظ في:
المستخلص: جاء هذا البحث تحت عنوان: المشاكل التي تواجه المترجمين السنة والفقه، عند ترجمة القرآن الكريم وقد تضمن البحث المقدمة وخمسة فصول. تهدف هذه الدراسة إلى تسليط الضوء على بعض المشكلات التي تواجه المترجمين عند ترجمة القرآن الكريم والسنة والفقه. وذلك لإيجاد الحلول المناسبة لها. ولتحقيق ذلك. فإن الباحث قد جمع بعض الأمثلة لإظهار تلك الصعوبات التي تتعلق بالترجمة. وأوضح الباحث أن هذه الصعوبات دفعت مترجمي القرآن إلى اللغة الإنجليزية إلى استنباط ما يمكن أن يطلق عليه: اللغة الإنجليزية الإسلامية، حيث يذكرون الأسماء الإسلامية كما هي، ومعانيها الأصلية دون أي تغيير. وهذه إحدى الشروط الأساسية للدقة والسلامة في الترجمة؛ وذلك يتطلب معرفة شاملة ومتعمقة اللغة المنقول منها واللغة المنقول إليها كذلك. وقد أختتمت الدراسة بأهم النتائج والتوصيات التي اعتبرها الباحث مفيدة لترجمة النصوص الإسلامية.

عناصر مشابهة