المستخلص: |
إن الاكتشافات الحديثة للغة السنسكريتية ومقارنتها باللغات المختلفة قد برهن على أن الترجمة هي مدار فهم التاريخ القديم ووساطة بين العصور المتباعدة وشرح للهجات التي صادرها التاريخ والتي لم تعد لها وجود بين اللغات الحديثة إلا ما بقي منها على جدران الكهوف من نقوش وعلى قبور الملوك من الحضارات الفرعونية والهندية والصينية وغيرها من الأمم البائدة، وقد سارع الغرب للنهل من الحضارة العربية ،خاصة مع الحملة النابليونية على مصر حيث سارعوا إلى ترجمة التراث الفرعوني ونقله إلى لغات العالم وبذلك تمكنوا من الولوج إلى عالم مشرقي لم يتعرف عليه المشارقة أنفسهم بل بقي مدفونا عقودا من الزمن ولكان باقيا إلى يومنا هذا لولا جهود الغرب، ولسنا نعلم حتى اليوم سبب هذا الكساد الذي مس العقل العربي الذي منعه من أن يكتشف إرثه وهويته .
Les récentes découvertes de la langue du sanskrit et en comparant les différentes langues a prouvé que la traduction est au cours de la compréhension de l'histoire ancienne et la médiation entre les âges de divergence et d'expliquer les dialectes confisqués par l'histoire et de ne plus avoir une présence parmi les langues modernes, mais ce qui reste d'entre eux sur les parois des grottes des inscriptions sur les tombes des rois de civilisations pharaonique et indiens, chinois et d'autres nations obsolètes, et l'Occident se sont précipités à la LNH de la civilisation arabe, en particulier avec la campagne napoléonienne en Egypte, où rapide pour traduire l'héritage pharaonique et déplacé dans les langues du monde, et ils ont été en mesure d'accéder au monde Levantine ne le reconnurent pas Orientaux eux-mêmes mais sont restés enterrés pendant des décennies et a été persiste à ce jour, pas pour les efforts de l'Ouest, et nous ne savons pas à ce jour pourquoi cette récession qui a touché l'esprit arabe, qui l'empêchait de découvrir son patrimoine et son identité.
|