ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







يجب تسجيل الدخول أولا

Translation of Archaic Adverbs in Legal Documents from English into Arabic: Case study: Resolutions of The General Assembly Of the United Nations

العنوان بلغة أخرى: ترجمة الظروف في الوثائق القانونية من اللغة الانجليزية الى اللغة العربية: دراسة حالة: قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة
المؤلف الرئيسي: غبايشي، علاء الدين (مؤلف)
مؤلفين آخرين: ابن دانية، محمد نصر الدين (م. مشارك) , مسلوب، دليلة (مشرف)
التاريخ الميلادي: 2016
موقع: ورقلة
الصفحات: 1 - 49
رقم MD: 939975
نوع المحتوى: رسائل جامعية
اللغة: الإنجليزية
الدرجة العلمية: رسالة ماجستير
الجامعة: جامعة قاصدي مرباح - ورقلة
الكلية: كلية الآداب واللغات
الدولة: الجزائر
قواعد المعلومات: Dissertations
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

15

حفظ في:
LEADER 03087nam a22003257a 4500
001 1496198
041 |a eng 
100 |9 504835  |a غبايشي، علاء الدين  |e مؤلف 
245 |a Translation of Archaic Adverbs in Legal Documents from English into Arabic: Case study: Resolutions of The General Assembly Of the United Nations 
246 |a ترجمة الظروف في الوثائق القانونية من اللغة الانجليزية الى اللغة العربية: دراسة حالة: قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة 
260 |a ورقلة  |c 2016 
300 |a 1 - 49 
336 |a رسائل جامعية 
502 |b رسالة ماجستير  |c جامعة قاصدي مرباح - ورقلة  |f كلية الآداب واللغات  |g الجزائر  |o 0257 
520 |a تهدف هذه الدراسة إلى فحص ترجمة "الظروف" من اللغة القانونية الإنجليزية إلى اللغة القانونية العربية في وثائق قانونية مختلفة للجمعية العامة للأمم المتحدة. بالإضافة إلى رؤية ما إذا كانت هذه "الظروف" مترجمة ترجمة أدبية أو استنادا إلى السياق الذي استعملت فيه. أما عن المنهج المستعمل فهو منهج المقارنة التحليلية لأن المدونة عبارة عن مجموعة من القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة للأمم المتحدة. لقد قمنا بمقارنة ترجمات "الظروف" في تلك القرارات ثم حللنا الاختلافات أي أننا قمنا بتوضيح تركيبات تلك "الظروف". بعد ذلك اكتشفنا أنه تمت ترجمة "الظروف" باستعمال استراتيجية الإبدال معظم الأوقات، وأن شكل بعضها يتغير بعد الترجمة طبقا لجنس الكلمة التي يرجع إليها ذلك "الظرف". كما أن المترجم قد يركز على المعنى أكثر منه على الأسلوب لتفادي سوء الفهم. 
653 |a الوثائق القانونية  |a الترجمة العربية  |a قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة  |a ترجمة الظروف 
700 |9 504836  |a ابن دانية، محمد نصر الدين  |e م. مشارك 
700 |9 503711  |a مسلوب، دليلة  |g Mesloub, Dalila   |e مشرف 
856 |u 9815-058-001-0257-T.pdf  |y صفحة العنوان 
856 |u 9815-058-001-0257-A.pdf  |y المستخلص 
856 |u 9815-058-001-0257-C.pdf  |y قائمة المحتويات 
856 |u 9815-058-001-0257-F.pdf  |y 24 صفحة الأولى 
856 |u 9815-058-001-0257-1.pdf  |y 1 الفصل 
856 |u 9815-058-001-0257-2.pdf  |y 2 الفصل 
856 |u 9815-058-001-0257-3.pdf  |y 3 الفصل 
856 |u 9815-058-001-0257-O.pdf  |y الخاتمة 
856 |u 9815-058-001-0257-R.pdf  |y المصادر والمراجع 
930 |d y 
995 |a Dissertations 
999 |c 939975  |d 939975