العنوان بلغة أخرى: |
تجليات الربح والخسارة في الترجمة: دراسة مقارنة لثلاث ترجمات لسورة الناس |
---|---|
المؤلف الرئيسي: | اسماعيل، حاج امحمد (مؤلف) |
مؤلفين آخرين: | بلعربي، أحمد نور الدين (مشرف) |
التاريخ الميلادي: |
2016
|
موقع: | ورقلة |
الصفحات: | 1 - 62 |
رقم MD: | 939990 |
نوع المحتوى: | رسائل جامعية |
اللغة: | الإنجليزية |
الدرجة العلمية: | رسالة ماجستير |
الجامعة: | جامعة قاصدي مرباح - ورقلة |
الكلية: | كلية الآداب واللغات |
الدولة: | الجزائر |
قواعد المعلومات: | Dissertations |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
يهدف هذا البحث إلى تسليط الضوء على مبدأ الربح والخسارة في ترجمة معاني القرآن الكريم من خلال دراسة ثلاث ترجمات لسورة الناس. الترجمات الثلاث قيد الدراسة هي لأصحابها: آربيري (1964)، ويوسف على (1975)، ومحمود غالي (2002). يتبنى البحث المنهج الوصفي النوعي حيث يقوم الباحث بجمع المعلومات ومقابلتها ثم دراستها وتحليلها من خلال المنهج المقارن الذي يقارن اللغة الأصل واللغة الهدف. كما تمت دراسة العوامل اللسانية وغير اللسانية التي تؤدي إلى ظاهرة الربح والخسارة مع اقتراح بعض الحلول التي تمكن من إنقاص الخسارة والرفع من الربح. تم إجراء دراسة مقارنة بين الترجمات الثلاث لسورة الناس في الفصل الثالث وكذا بين المنهجية التي اتبعها المترجمون وفق نتائج الفصلين الأول والثاني. وبناء عليه فإن نتائج الدراسة تشير إلى أن المناهج التي اتبعها المترجمون تعد متباينة وأن احتمال حدوث الخسارة جد متوقع في ترجمة معاني القرآن الكريم وأن الربح ما هو إلا مجرد محاولة لتقريب المعنى للقارئ. |
---|