LEADER |
02731nam a22003137a 4500 |
001 |
1496243 |
041 |
|
|
|a eng
|
100 |
|
|
|9 505121
|a العربي، نادية
|e مؤلف
|
245 |
|
|
|a mechanisms of Translating English Medical Terms Into Arabic
|
246 |
|
|
|a أليات ترجمة المصطلحات الطبية
|
260 |
|
|
|a ورقلة
|c 2016
|
300 |
|
|
|a 1 - 38
|
336 |
|
|
|a رسائل جامعية
|
502 |
|
|
|b رسالة ماجستير
|c جامعة قاصدي مرباح - ورقلة
|f كلية الآداب واللغات
|g الجزائر
|o 0298
|
520 |
|
|
|a ترمي هذه الدراسة إلى التحقق من الأليات المطبقة في ترجمة المصطلحات الطبية من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية، وكذا أهمية استخدام الأليات الملائمة التي قد تساعد المترجم لإنتاج ترجمات جيدة. وقد حاولنا في هذه الدراسة التعرض إلى بعض الصعوبات التي يتلقاها المترجم الطبي، كما تهدف هذه الدراسة إلى تقديم بعض التوجيهات من أجل ترجمات ناجحة. تبنى هذا البحث المنهجين الكمي والكيفي بالموازاة مع التحليل الوصفي والمقارن. تتكون عينات الدراسة من 56 مصطلحا طبيا باللغة الإنجليزية تخص الأمراض والأعراض والتشريح والعلاجات وكذا علم وظائف الأعضاء مع ما يكافئها من مصطلحات في اللغة العربية. يشير تحليل النتائج إلى أن المترجمين الطبين العرب يستعملون عدة اليات لترجمة المصطلحات الطبية الإنجليزية خاصة أسلوب الترجمة بإعادة الصياغة وكذا أسلوب الترجمة الحرفية.
|
653 |
|
|
|a الترجمة الطبية
|a المصطلحات الطبية
|a الترجمة الحرفية
|a الترجمة العلمية
|
700 |
|
|
|9 503711
|a مسلوب، دليلة
|g Mesloub, Dalila
|e مشرف
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-0298-T.pdf
|y صفحة العنوان
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-0298-A.pdf
|y المستخلص
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-0298-C.pdf
|y قائمة المحتويات
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-0298-F.pdf
|y 24 صفحة الأولى
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-0298-1.pdf
|y 1 الفصل
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-0298-2.pdf
|y 2 الفصل
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-0298-O.pdf
|y الخاتمة
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-0298-R.pdf
|y المصادر والمراجع
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-0298-S.pdf
|y الملاحق
|
930 |
|
|
|d y
|
995 |
|
|
|a Dissertations
|
999 |
|
|
|c 940394
|d 940394
|