ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Rendering the Stylistic Features of Enallage from Arabic into English: The Case Study The Holy Quran

العنوان بلغة أخرى: ترجمة الجمالية الأسلوبية للالتفات من العربية إلى الانجليزية: القرآن الكريم أنموذجا
المؤلف الرئيسي: معمري، سارة (مؤلف)
مؤلفين آخرين: محامدية، زهرة (م. مشارك) , بلعربي، أحمد نور الدين (مشرف)
التاريخ الميلادي: 2015
موقع: ورقلة
الصفحات: 1 - 50
رقم MD: 940419
نوع المحتوى: رسائل جامعية
اللغة: الإنجليزية
الدرجة العلمية: رسالة ماجستير
الجامعة: جامعة قاصدي مرباح - ورقلة
الكلية: كلية الآداب واللغات
الدولة: الجزائر
قواعد المعلومات: Dissertations
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

17

حفظ في:
المستخلص: عالجت هذه المذكرة ترجمة أسلوب الالتفات من المنظور البلاغي والأسلوبي، وذلك في المفهومين العربي التراثي والغربي الإنجليزي، وقامت في الوقت نفسه بترجمة بعض أنواعه من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية وهذه الأنواع هي التي ظهر عليها الالتفات في أنماطه التعبيرية المنتقاة من الخطاب القرآني وكذا فهي تتمثل في الصيغ والضمائر والعدد والأدوات والبناء النحوي والرصيد المعجمي. وقد حاولت المذكرة في مجمل مراحلها أن تحلل هذه النماذج تحليلا أسلوبيا تعليليا وأن تقارن بين حقيقة هذه الأنواع في الفكر العربي في مقابل الفكر الإنجليزي. ولا تدعي هذه المحاولة أنها قد أحاطت بكل جوانب الالتفات وأعطتها حقها دراسة وتحليلا، إلا أنها تزعم السبق في تناول هذا الموضع وبصفة خاصة في حقول الترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية.

عناصر مشابهة