LEADER |
02293nam a22003137a 4500 |
001 |
1496299 |
041 |
|
|
|a eng
|
100 |
|
|
|a Seddiki, Safia
|e Author
|9 505353
|
245 |
|
|
|a Translating Business Idiomsfrom English into Arabic
|
260 |
|
|
|a ورقلة
|c 2016
|
300 |
|
|
|a 1 - 77
|
336 |
|
|
|a رسائل جامعية
|
502 |
|
|
|b رسالة ماجستير
|c جامعة قاصدي مرباح - ورقلة
|f كلية الآداب واللغات
|g الجزائر
|o 0350
|
520 |
|
|
|a تعتبر ترجمة التعابير الاصطلاحية أحد أهم المواضيع في الترجمة. تتناول هذه الدراسة أهم المشاكل المصادفة عند التعامل مع ترجمة التعابير الاصطلاحية في المجال الاقتصادي، وإلى أي مدى تتم المحافظة على نفس الصورة البلاغية أو فقدانها وما هي الحلول والاستراتيجيات التي تمكن من الحد من هذا الضياع. تعتمد هذه الدراسة على تحليل النص لتبين عدم جدوى الترجمة الحرفية عند التعامل مع التعابير الاصطلاحية، إلا أنه وفي المجال الاقتصادي قد تكون الحل الوحيد أمام المترجم لنقل الصورة البلاغية لهذه التعابير مع مراعاة خصائص الخطاب الاقتصادي.
|
653 |
|
|
|a ترجمة التعابير الاصطلاحية
|a الترجمة الحرفية
|a الخطاب الاقتصادي
|a ترجمة النصوص الاقتصادية
|
700 |
|
|
|9 505354
|a Touati, Imen
|e Co-Author
|
700 |
|
|
|a Koudded, Mohamed
|e Advisor
|9 503611
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-0350-T.pdf
|y صفحة العنوان
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-0350-A.pdf
|y المستخلص
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-0350-C.pdf
|y قائمة المحتويات
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-0350-F.pdf
|y 24 صفحة الأولى
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-0350-1.pdf
|y 1 الفصل
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-0350-2.pdf
|y 2 الفصل
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-0350-O.pdf
|y الخاتمة
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-0350-R.pdf
|y المصادر والمراجع
|
856 |
|
|
|u 9815-058-001-0350-S.pdf
|y الملاحق
|
930 |
|
|
|d y
|
995 |
|
|
|a Dissertations
|
999 |
|
|
|c 940719
|d 940719
|