LEADER |
02462nam a22002537a 4500 |
001 |
1693244 |
024 |
|
|
|3 10.34174/0079-000-050-061
|
041 |
|
|
|a ara
|
044 |
|
|
|b الجزائر
|
100 |
|
|
|9 509225
|a بوشريط، جوهرة
|q Bousherit, Jawharah
|e مؤلف
|
242 |
|
|
|a Translation of the Figurative image in Old Arabic poetry into French:
|b A model of Al-Khansa's Poem
|
245 |
|
|
|a ترجمة الصورة الفنية في الشعر العربي القديم إلى اللغة الفرنسية :
|b شعر الخنساء أنموذجاً
|
260 |
|
|
|b جامعة منتوري قسنطينة
|c 2018
|
300 |
|
|
|a 239 - 252
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|a يسلط هذا البحث الضوء على أهم مشكلة تحول دون إقبال المترجم على ترجمة الشعر وهي الصورة الفنية التي تشمل كل أبواب البلاغة والإيقاع والخيال والرموز والتي تثير في نفس المتلقي وفكره شتى الأحاسيس والانفعالات. ويعد وصول المترجم إلى معنى الصورة الفنية وجمال عرضها وقوة تأثيرها أمرا صعبا جدا إن لم يكن مستحيلا.
|
520 |
|
|
|b This research sheds light upon the most important issue that prevents the translator from daring translating the poetry .It concerns poetics, which includes the rhetoric, the rhythm, the imagery and the symbols in order to engender in the spirit and in the mind of the receiver different sensations and emotions. The attainment of the meaning of the poetic image, its beautiful presentation and its intense effect is judged so difficult more precisely impossible.
|
653 |
|
|
|a الترجمة
|a ترجمة الشعر
|a الصورة الفنية
|a الشعر العربى القديم
|a الخنساء
|
692 |
|
|
|a ترجمة الشعر
|a الصورة الفنية
|a البلاغة
|a الإيقاع
|a الخيال
|a الرموز
|a قوة التأثير
|b The Translation of the Poetry
|b Poetics
|b The Rhetoric
|b The Rhythm
|b The Imagery
|b The Symbols
|b The Intense Effect
|
773 |
|
|
|4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات
|6 Humanities, Multidisciplinary
|c 061
|f Mağallaẗ al-`ulūm al-’insāniyyaẗ
|l 050
|m ع50
|o 0079
|s مجلة العلوم الإنسانية
|t Journal of Human Sciences
|v 000
|x 1111-505X
|
856 |
|
|
|u 0079-000-050-061.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|
995 |
|
|
|a HumanIndex
|
999 |
|
|
|c 947459
|d 947459
|