العنوان بلغة أخرى: |
المحددات الاجتماعية والثقافية في ترجمة المحظورات في الإعلانات |
---|---|
المؤلف الرئيسي: | درباس، نسمة كمال قاسم (مؤلف) |
مؤلفين آخرين: | العزام، بكري حسين سليمان (مشرف) |
التاريخ الميلادي: |
2018
|
موقع: | المفرق |
الصفحات: | 1 - 61 |
رقم MD: | 949057 |
نوع المحتوى: | رسائل جامعية |
اللغة: | الإنجليزية |
الدرجة العلمية: | رسالة ماجستير |
الجامعة: | جامعة آل البيت |
الكلية: | كلية الدراسات العليا |
الدولة: | الاردن |
قواعد المعلومات: | Dissertations |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
Translating advertisements has become an international field. Translators play a major and influencing role in translating and transferring taboos from one language and culture into another. The main concern here is the question of how taboos can be best transferred in advertisements within the scope of translation. This study aims at investigating the translation of taboos in advertisements based on Venuti's theory of foreignization and domestication. It precisely addresses the difficulties and problems faced by translators concerning the translation of taboos in advertisements. This thesis follows the descriptive approach of a qualitative study on the most striking 14 advertisements from different fields. The researcher adopts this approach in collecting and analyzing data based on variety of authenticated resources to draw fair arguments and reach rational findings. The present study indicates that social taboos are best to be domesticated. As for foreignization, this strategy applies for political and religious taboos in advertisements. |
---|