LEADER |
04917nam a22003377a 4500 |
001 |
1498363 |
041 |
|
|
|a eng
|
100 |
|
|
|9 511740
|a الزعبي، عمر محمد
|e مؤلف
|
245 |
|
|
|a The (In) visible Translator's Ideology: Lynch's New Arab Wars: Uprisings and Anarchy in the Middle East, Arabic Translation as a Model
|
246 |
|
|
|a إيديولوجيا المترجم المرئية وغير المرئية: كتاب لينش الحروب العربية الجديدة: الفوضى والانتفاضات في الشرق الأوسط أنموذجا
|
260 |
|
|
|a اربد
|c 2017
|
300 |
|
|
|a 1 - 133
|
336 |
|
|
|a رسائل جامعية
|
502 |
|
|
|b رسالة ماجستير
|c جامعة اليرموك
|f كلية الآداب
|g الاردن
|o 2352
|
520 |
|
|
|a إن الهدف الرئيسي من هذه الدراسة هو إلقاء الضوء على أهم التحديات والصعوبات التي تواجه المترجم في سياق عمله على ترجمة النصوص والخطابات السياسة ومدى تأثير إيديولوجيا المترجم وانتقاؤه للمرادفات المختلفة على النص الوجهة في اللغة المنقول إليها. وستنظر هذه الدراسة فيما إذا كان المترجم المؤدلج سوف ينجح في إخراج نص مكافئ في اللغة المنقول إليها. كما ستسعى هذه الدراسة إلى استقصاء أثر إيديولوجيا المترجم على المنتج النهائي للترجمة، ومختلف التحديات التي يواجهها المترجم أثناء ترجمته للخطاب السياسي وكيفية التغلب على هذه التحديات أو على الأقل التخفيف منها. وفي نهاية الدراسة يقم الباحث مجموعة من التوصيات التي يأمل أن تساعد المترجمين فيما يتعلق بإنتاج نص جيد في اللغة المنقول إليها، واشتملت هذه التوصيات على: ضرورة أن يكون لدى المترجم معلومات كافية عن المسألة السياسية التي سوف يترجم نصاً عنها؛ كما يجب أن يكون لدى المترجم قدرة جيدة على توظيف استراتيجيات الترجمة التي يرغب في أن يستخدمها في ترجمة النص السياسي وذلك لكي يختار الاستراتيجية الأنسب من بينها؛ كما يجب أن يكون المترجم مدركاً بأن الخطابات تتداخل مع صنوف أخرى من اللغة مثل التشبيه والاستعارة وما إلى ذلك، وأن اللغة السياسة تشتمل على خصائص مميزة ولغة تشخيصية في العموم، وذلك لكي يكون قادراً على التعامل مع النص بشكل مناسب. وقد خلصت هذه الدراسة إلى أنه لا يوجد لغتين متطابقتين تماماً في جميع الأوقات. وكل لغة لها خصائصها التي تميزها وتجعلها فريدة بين اللغات الأخرى. وفي بعض الأحيان فإن مصطلح معين في لغة ما له عدة مرادفات في اللغة الأخرى؛ وهنا تكمن المشكلة. فيقع المترجم في حيرة من أمره بشأن أي مصطلح سوف يستخدم؛ وهنا يبرز دور الإيديولوجية في دفع المترجم تجاه المصطلح الذي سوف يقع عليه اختياره. وإلى جانب ذلك فإن الطريقة التي تعطي فيها المترادفات معان في لغة ما قد تكون مختلفة عما هي عليه في لغة أخرى.
|
653 |
|
|
|a الترجمة العربية
|a كتاب: الحروب العربية الجديدة: الفوضى والانتفاضات في الشرق الأوسط أنموذجا
|a لينتش، مارك
|a إيديولوجيا المترجم
|a ترجمة النصوص السياسية
|a الربيع العربي
|a الخطاب السياسي
|
700 |
|
|
|a محاسنة، أنجاد عبدالله
|g Mahasneh, Anjad Abdalla
|e مشرف
|9 419519
|
856 |
|
|
|u 9802-003-003-2352-T.pdf
|y صفحة العنوان
|
856 |
|
|
|u 9802-003-003-2352-A.pdf
|y المستخلص
|
856 |
|
|
|u 9802-003-003-2352-C.pdf
|y قائمة المحتويات
|
856 |
|
|
|u 9802-003-003-2352-F.pdf
|y 24 صفحة الأولى
|
856 |
|
|
|u 9802-003-003-2352-1.pdf
|y 1 الفصل
|
856 |
|
|
|u 9802-003-003-2352-2.pdf
|y 2 الفصل
|
856 |
|
|
|u 9802-003-003-2352-3.pdf
|y 3 الفصل
|
856 |
|
|
|u 9802-003-003-2352-4.pdf
|y 4 الفصل
|
856 |
|
|
|u 9802-003-003-2352-O.pdf
|y الخاتمة
|
856 |
|
|
|u 9802-003-003-2352-R.pdf
|y المصادر والمراجع
|
856 |
|
|
|u 9802-003-003-2352-S.pdf
|y الملاحق
|
930 |
|
|
|d y
|
995 |
|
|
|a +Dissertations
|
999 |
|
|
|c 952069
|d 952069
|