العنوان بلغة أخرى: |
تحديات ترجمة المصطلحات الطبية من اللغة الانجليزية الى اللغة العربية: كتاب خمسون طريقة لفلب صحي كنموذج |
---|---|
المؤلف الرئيسي: | الجليمي، عمر عبدالله (مؤلف) |
مؤلفين آخرين: | الحراحشة، أحمد محمد مشرف (مشرف) |
التاريخ الميلادي: |
2018
|
موقع: | اربد |
الصفحات: | 1 - 57 |
رقم MD: | 952556 |
نوع المحتوى: | رسائل جامعية |
اللغة: | الإنجليزية |
الدرجة العلمية: | رسالة ماجستير |
الجامعة: | جامعة اليرموك |
الكلية: | كلية الآداب |
الدولة: | الاردن |
قواعد المعلومات: | Dissertations |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
إن عملية الترجمة ليست بالأمر السهل وخاصة إذا كان الاختلاف ما بين اللغات ثقافيا على سبيل المثال الاختلاف ما بين اللغة الإنجليزية والعربية. هدفت هذه الدراسة إلى فحص وتحليل وتقييم ترجمة المصطلحات الطبية المقتبسة من كتاب "50 طريقة لقلب صحي"، حيث تم اختيار 24 مصطلح طبي مضمنه في سياقها ويتم توزيعها على 50 طالب وطالبة طب في جامعة أم القرى في المملكة العربية السعودية كاختبار ترجمة. وتم تقييم ترجمة المشاركين وفقا لمقياس الدقة واعتمدت الدراسة الطريقة اللغوية كإطار نظري في تحليل البيانات، وخلصت الدراسة إلى أن الترجمة الطبية مليئة بالمشاكل اللغوية وأهمها المصطلحات الطبية. |
---|