ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الترجمة الفورية لعلامات الخطاب النصية فى الخطابات السياسية

العنوان بلغة أخرى: The Simultaneous Interpretation of Textual Discourse Makers in Political Speeches
المصدر: مجلة جامعة البعث للعلوم الإنسانية
الناشر: جامعة البعث
المؤلف الرئيسي: رستم، ريم (مؤلف)
مؤلفين آخرين: خليل، طلال (مشرف)
المجلد/العدد: مج38, ع7
محكمة: نعم
الدولة: سوريا
التاريخ الميلادي: 2016
التاريخ الهجري: 1437
الصفحات: 189 - 208
رقم MD: 980702
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الخطاب السياسى | الترجمة الفورية | علامات الخطاب النصية | Political Discourse | Simultaneous Interpretation | Textual Discourse Markers
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: أصبح الخطاب السياسي واحدا من أكثر مجالات الدراسة الشائعة في نطاق البحث اللغوي. إن للخطابات السياسية استراتيجيات ووسائل لغوية خاصة يستخدمها السياسيون لإقناع مستمعيهم بآرائهم. كما أن علامات الخطاب النصية هي واحدة من هذه الوسائل التي تستخدم بشكل مدروس لتحقيق وظائف تواصلية معينة. وفي وقتنا الراهن، تعد الترجمة الفورية أكثر وسائل الترجمة انتشارا في وسائل الإعلام وخاصة في الأحداث السياسية. إن هدف هذا البحث هو إلقاء الضوء على الترجمة الفورية لعلامات الخطاب النصية من الإنكليزية إلى العربية. كما أن النماذج المختارة لإجراء البحث عبارة عن ثلاثة خطابات للرئيس الأمريكي باراك أوباما. ففي خطاباته تستخدم علامات الخطاب النصية عمدا ولها وظائف محددة، لذا اختيرت بعض الأمثلة للمقارنة ما بين النصوص الأصلية باللغة الإنكليزية ونظائرها المترجمة إلى اللغة العربية ولإظهار ما يحدث لهذه العلامات أثناء عملية الترجمة الفورية.

Within the area of linguistic research, political discourse has become one of the most popular fields to study. Political speeches have special linguistic strategies and devices that politicians use to persuade their listeners of their opinions. Textual discourse markers belong to these devices and are employed deliberately to accomplish certain communicative functions. Nowadays, simultaneous interpretation is the most common mode of translation that is used in mass media, especially in political events. The aim of this research is to shed light on the simultaneous interpretation of textual discourse markers from English into Arabic. The research corpus consists of three political speeches by US president Barack Obama. In his speeches, textual discourse markers are intentionally used and have certain functions, so some examples are chosen to compare original English texts to their Arabic interpreted counterparts and to show what happens to these markers in the process of simultaneous interpretation.