ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Cultural Implications for translation: The Case of Arabic/English Translation of " نزيف الحجر " The Bleeding of the Stone by Ibrahim Al-koni

المصدر: مجلة كلية الآداب
الناشر: جامعة طرابلس - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: Mouzughi, Huda Ali (Author)
المجلد/العدد: ع23
محكمة: نعم
الدولة: ليبيا
التاريخ الميلادي: 2013
الشهر: ديسيمبر
الصفحات: 23 - 34
ISSN: 2521-4632
رقم MD: 995347
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: +AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

8

حفظ في:
LEADER 01406nam a22002057a 4500
001 1737953
041 |a eng 
044 |b ليبيا 
100 |a Mouzughi, Huda Ali  |e Author  |9 501775 
245 |a Cultural Implications for translation:  |b The Case of Arabic/English Translation of " نزيف الحجر " The Bleeding of the Stone by Ibrahim Al-koni 
260 |b جامعة طرابلس - كلية الآداب  |c 2013  |g ديسيمبر 
300 |a 23 - 34 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |b This paper aims to shed light on some cultural aspects found in Ibrahim Al-koni’s novel The Bleeding of the Stone (نزيف الحجر) and the different techniques used in translating them. The focus of the study is twofold: first: the cultural problems the translators have faced in their translation and second: the techniques they have used to overcome the problems of translating cultural issues in the novel. 
653 |a الترجمة الأدبية  |a الرواية العربية  |a رواية " نزيف الحجر "  |a الكونى، إبراهيم 
773 |4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات  |6 Humanities, Multidisciplinary  |c 023  |f Mağallaẗ kulliyyaẗ al-ādāb  |l 023  |m ع23  |o 1779  |s مجلة كلية الآداب  |t Journal of Faculty of Arts  |v 000  |x 2521-4632 
856 |u 1779-000-023-023.pdf 
930 |d y  |p y 
995 |a +AraBase 
999 |c 995347  |d 995347