LEADER |
04832nam a22003377a 4500 |
001 |
1518568 |
041 |
|
|
|a eng
|
100 |
|
|
|9 559645
|a خلف الله، صفاء أحمد عبدالله
|e مؤلف
|
245 |
|
|
|a Difficulties Facing IUG MA Translation Students in Rendering Collocations in Palestinian Marriage Deeds
|
246 |
|
|
|a الصعوبات التي تواجه طلبة الجامعة الإسلامية ماجستير ترجمة في ترجمة المتلازمات اللفظية في عقود الزواج الفلسطينية
|
260 |
|
|
|a غزة
|c 2019
|m 1440
|
300 |
|
|
|a 1 - 114
|
336 |
|
|
|a رسائل جامعية
|
502 |
|
|
|b رسالة ماجستير
|c الجامعة الإسلامية (غزة)
|f كلية الآداب
|g فلسطين
|o 0671
|
520 |
|
|
|a تهدف هذه الدراسة إلى تحديد الصعوبات التي تواجه طلاب ماجستير الترجمة في الجامعة الاسلامية في ترجمة المتلازمات اللفظية في نصوص عقود الزواج من اللغة العربية إلى الإنجليزية. تشكل المتلازمات اللفظة صعوبة في الترجمة، حيث أنها تعتبر تحديًا كبيرًا للمترجمين المبتدئين والمحترفين. وقد يعزى هذا جزئيا إلى الصعوبة النسبية في التنبؤ بالعناصر المكونة للمتلازمات اللفظية وعلى وجه التحديد، هناك صعوبة في ترجمة المتلازمات اللفظية في عقود الزواج من نظام قانوني إلى نظام قانوني آخر و لذلك يفترض أن الطلاب المترجمين الفلسطينيين يواجهون صعوبات في ترجمة المتلازمات اللفظية في النصوص القانونية من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية. في ضوء هذا، فإن الغرض من هذه الدراسة هو معرفة الصعوبات التي تواجه طلاب ماجستير الترجمة في الجامعة الاسلامية في ترجمة المتلازمات اللفظية المستخدمة في معاملات الزواج الفلسطينية المصنفة إلى (1) متلازمات لفظية تقنية بحتة، (2) متلازمات لفظية شبه تقنية، و (3) متلازمات غير تقنية. و لإجراء هذا البحث، اتبعت الباحثة المنهج الكمي والنوعي لجمع البيانات وتحليلها على أساس استراتيجيات الترجمة لفيناي وداربلنت (1958/2000). و تم تطبيق اختبار اختيار من متعدد حيث خضع إلى الاختبار عشرون طالبا من قسم اللغة الإنجليزية تخصص ماجستير ترجمة في الجامعة الإسلامية. وأوضحت نتائج الاختبار بأن المشاركين واجهوا صعوبات كبيرة في ترجمة المتلازمات اللفظية في عقود الزواج الفلسطينية، وهذا كان واضحًا من أدائهم المتدني في الاختبار و بالتحديد المتلازمات اللفظية التقنية البحتة. والسبب يرجع الى غياب المعرفة اللغوية والوعي بالسياق لدى المترجمين حيث ان المعرفة اللغوية والوعي بالسياق عاملان هامان في توصيل المعنى القانوني وتحقيق نتيجة مشابهة للنص في اللغة الاصل. كما لم يميز المشاركون الفرق بين التصنيفات الثلاثة سابقة الذكر. وفي النهاية اقترحت الباحثة العديد من التوصيات التي قد تساعد في التغلب على هذه الصعوبات.
|
653 |
|
|
|a اللغة الإنجليزية
|a صعوبات التعلم
|a الترجمة الفورية
|a المتلازمات اللفظية
|a طلبة الجامعات
|
700 |
|
|
|a أحمد، محمد سليم الحاج
|g Ahmed, Mohammed El Haj
|e مشرف
|9 559270
|
856 |
|
|
|u 9808-001-005-0671-T.pdf
|y صفحة العنوان
|
856 |
|
|
|u 9808-001-005-0671-A.pdf
|y المستخلص
|
856 |
|
|
|u 9808-001-005-0671-C.pdf
|y قائمة المحتويات
|
856 |
|
|
|u 9808-001-005-0671-F.pdf
|y 24 صفحة الأولى
|
856 |
|
|
|u 9808-001-005-0671-1.pdf
|y 1 الفصل
|
856 |
|
|
|u 9808-001-005-0671-2.pdf
|y 2 الفصل
|
856 |
|
|
|u 9808-001-005-0671-3.pdf
|y 3 الفصل
|
856 |
|
|
|u 9808-001-005-0671-4.pdf
|y 4 الفصل
|
856 |
|
|
|u 9808-001-005-0671-O.pdf
|y الخاتمة
|
856 |
|
|
|u 9808-001-005-0671-R.pdf
|y المصادر والمراجع
|
856 |
|
|
|u 9808-001-005-0671-S.pdf
|y الملاحق
|
930 |
|
|
|d y
|
995 |
|
|
|a Dissertations
|
999 |
|
|
|c 1032450
|d 1032450
|