ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







يجب تسجيل الدخول أولا

Difficulties and Strategies in Translating Collocations in BBC Political Texts

العنوان بلغة أخرى: صعوبات واستراتيجيات في ترجمة المتلازمات اللفظية في نصوص سياسية لقناة البي بي سي
المؤلف الرئيسي: الشريدة، ختام (مؤلف)
مؤلفين آخرين: المحادين، رضوان (مشرف)
التاريخ الميلادي: 2015
موقع: عمان
الصفحات: 1 - 140
رقم MD: 1045138
نوع المحتوى: رسائل جامعية
اللغة: الإنجليزية
الدرجة العلمية: رسالة ماجستير
الجامعة: الجامعة الاردنية
الكلية: كلية الدراسات العليا
الدولة: الاردن
قواعد المعلومات: Dissertations
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

68

حفظ في:
LEADER 03755nam a22003377a 4500
001 1520687
041 |a eng 
100 |9 566161  |a الشريدة، ختام  |e مؤلف 
245 |a Difficulties and Strategies in Translating Collocations in BBC Political Texts 
246 |a صعوبات واستراتيجيات في ترجمة المتلازمات اللفظية في نصوص سياسية لقناة البي بي سي 
260 |a عمان  |c 2015 
300 |a 1 - 140 
336 |a رسائل جامعية 
502 |b رسالة ماجستير  |c الجامعة الاردنية  |f كلية الدراسات العليا  |g الاردن  |o 12942 
520 |a تهدف هذه الدراسة إلى تحري وتوضيح الصعوبات الأكثر شيوعا ومعرفة الاستراتيجيات الأكثر استخداما وبيان الاختلافات في أنواعها والموارد التي استخدمت من قبل طلبة البكالوريوس والماجستير في جامعتين أردنيتين عند ترجمة المتلازمات اللفظية في النصوص السياسية. تم تصميم استبيان شمل ٢٠ متلازما لفظيا أخذت من نصوص سياسية لقناة البي بي سي. وتم توزيعها على عينة من ٨٠ طالبا من الجامعة الأردنية وجامعة اليرموك حيث طلب من المشاركين ترجمة هذه المتلازمات اللفظية إلى العربية. وقد أوضحت النتائج بأن النسبة الأكبر من المشاركين قد استخدموا استراتيجيتي التكافؤ والترجمة في ترجمة المتلازمات اللفظية وتلتها استراتيجية التفسير والتأويل واستراتيجية التقريب على التوالي. بينما احتلت الاستراتيجيات الثلاث الإبدال، والشرح والتفصيل، والحذف أدنى مرتبة من حيث تكرار استخدامها لدى الطلبة. وأظهرت النتائج أن الكثير من طلبة الماجستير لديهم معرفة جيدة بالمتلازمات اللفظية، لكن بالنسبة لطلبة البكالوريوس في كلا الجامعتين فقد كان الأمر مختلفا إذ أظهروا ضعفا في معرفتهم بالمتلازمات اللفظية. وفضلا عن ذلك، أظهرت النتائج أن المشاركين فضلوا الاعتماد على وسائل أخرى مثل التخمين بدلا من استخدام القواميس الإلكترونية أو اليدوية. واقترحت الدراسة بعض التوصيات التي يمكن أن تساعد الطلبة على تطوير كفاءتهم في ترجمة المتلازمات اللفظية. 
653 |a المتلازمات اللفظية  |a صعوبات الترجمة  |a النصوص السياسية 
700 |a المحادين، رضوان  |g Mahadin, Radwan Salim  |e مشرف  |9 306026 
856 |u 9802-001-008-12942-T.pdf  |y صفحة العنوان 
856 |u 9802-001-008-12942-A.pdf  |y المستخلص 
856 |u 9802-001-008-12942-C.pdf  |y قائمة المحتويات 
856 |u 9802-001-008-12942-F.pdf  |y 24 صفحة الأولى 
856 |u 9802-001-008-12942-1.pdf  |y 1 الفصل 
856 |u 9802-001-008-12942-2.pdf  |y 2 الفصل 
856 |u 9802-001-008-12942-3.pdf  |y 3 الفصل 
856 |u 9802-001-008-12942-4.pdf  |y 4 الفصل 
856 |u 9802-001-008-12942-5.pdf  |y 5 الفصل 
856 |u 9802-001-008-12942-R.pdf  |y المصادر والمراجع 
856 |u 9802-001-008-12942-S.pdf  |y الملاحق 
930 |d y 
995 |a Dissertations 
999 |c 1045138  |d 1045138 

عناصر مشابهة