ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Incoherence as a Problem in Translating Jordanian Folkloric Songs: Zaffa as a Case Study

العنوان بلغة أخرى: عدم الترابط كمشكلة في ترجمة الأغاني الفلكلورية الأردنية: ألزفة دراسة حالة
المصدر: المجلة الأردنية للغات الحديثة وآدابها
الناشر: جامعة اليرموك - عمادة البحث العلمي
المؤلف الرئيسي: القرعان، ماجد (مؤلف)
مؤلفين آخرين: الخرابشة، علاء الدين محمد علي (م. مشارك), العزام، بكري حسين سليمان (م. مشارك)
المجلد/العدد: مج11, ع3
محكمة: نعم
الدولة: الأردن
التاريخ الميلادي: 2019
التاريخ الهجري: 1441
الشهر: كانون الأول
الصفحات: 321 - 339
ISSN: 1994-6953
رقم MD: 1050367
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الترابط | ثقافة | فلكلور | أغنية | نص | ترجمة | Coherence | Culture | Folklore | Song | Text | Translation
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 02384nam a22002537a 4500
001 1787920
041 |a eng 
044 |b الأردن 
100 |9 157213  |a القرعان، ماجد  |e مؤلف 
245 |a Incoherence as a Problem in Translating Jordanian Folkloric Songs:  |b Zaffa as a Case Study 
246 |a عدم الترابط كمشكلة في ترجمة الأغاني الفلكلورية الأردنية:  |b ألزفة دراسة حالة 
260 |b جامعة اليرموك - عمادة البحث العلمي  |c 2019  |g كانون الأول  |m 1441 
300 |a 321 - 339 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |b Folklore encompasses those things people would love to hear, perform and most importantly sing when they come together in certain social events like wedding parties. Songs are among the major components of folklore in which not only Jordanians do find commonality but also all other communities, giving them the wonderful delight of being among their own people. Nevertheless, the songs performed during a wedding march, known in Arabic as zaffa, do not sound connected clearly and logically. These types of songs are many, too short and varied. Besides, most of them are one-stanza or verse songs, each of which expresses an idea or a theme that has nothing at all with the topic expressed in the one to follow; i.e., singers are jumping incoherently from one topic to another. Thus, translation wise, this absence of thematic connection would pose a serious challenge to translators. 
653 |a الفنون الشعبية  |a الأدب العربي  |a التراث الأردني  |a الأغاني الفلكلورية  |a اللغة الإنجليزية  |a العمليات الترجمية 
692 |a الترابط  |a ثقافة  |a فلكلور  |a أغنية  |a نص  |a ترجمة  |b Coherence  |b Culture  |b Folklore  |b Song  |b Text  |b Translation 
700 |9 461254  |a الخرابشة، علاء الدين محمد علي  |e م. مشارك 
700 |a العزام، بكري حسين سليمان  |g Al Azzam, Bakri Hussein  |e م. مشارك  |9 510117 
773 |4 الادب  |6 Literature  |c 004  |l 003  |m مج11, ع3  |o 1169  |s المجلة الأردنية للغات الحديثة وآدابها  |t Jordanian Journal of Modern Languages and Literature  |v 011  |x 1994-6953 
856 |u 1169-011-003-004.pdf 
930 |d n  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1050367  |d 1050367 

عناصر مشابهة