ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







منهج كاتارينا رايس في النقد الترجمي

المصدر: مجلة ريحان للنشر العلمي
الناشر: مركز فكر للدراسات والتطوير
المؤلف الرئيسي: حنيش، حسام الدين (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Hanniche, Houssameddine
المجلد/العدد: ع6
محكمة: نعم
الدولة: سوريا
التاريخ الميلادي: 2021
الشهر: يناير
الصفحات: 198 - 206
ISSN: 2709-2097
رقم MD: 1103326
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: EduSearch, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
النقد الترجمي | مناهج النقد الترجمي | كاتارينا رايس | Translation Criticism | Approaches for Translation Criticism | Katharina Reiss
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

4

حفظ في:
المستخلص: للنقد الترجمي أهمية كبيرة في غربلة الأعمال الأدبية المترجمة إلى اللغة العربية لمعرفة المقبول منها والسقيم، ويهدف هذا البحث إلى عرض أحد أهم المناهج النقدية المقترحة في هذا المجال مثلما جاء مفصلا في كتاب الباحثة الألمانية كاتارينا رايس الموسوم بـ : نقد الترجمات- الإمكانيات والحدود.

Translation criticism is of great importance in sifting literary works translated into Arabic in order to determine whether they are acceptable or not. This research aims to present one of the most important approaches for translation criticism, and this approach is detailed in the book of the German scholar Katharina Reiss entitled: Translation Criticism-Potentials and Limitations

ISSN: 2709-2097

عناصر مشابهة