ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا









Ethics of Translation from the Perspectives of MA Translation Students at Yarmouk University and Jordanian Translators

العنوان بلغة أخرى: وجهات نظر طلاب الماجستير في جامعة اليرموك والمترجمين الأردنيين حول أخلاقيات الترجمة
المؤلف الرئيسي: يحيى، رؤى زهير (مؤلف)
مؤلفين آخرين: الصياحين، بلال ناجح (مشرف)
التاريخ الميلادي: 2020
موقع: إربد
الصفحات: 1 - 85
رقم MD: 1118163
نوع المحتوى: رسائل جامعية
اللغة: الإنجليزية
الدرجة العلمية: رسالة ماجستير
الجامعة: جامعة اليرموك
الكلية: كلية الآداب
الدولة: الاردن
قواعد المعلومات: +Dissertations
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

45

حفظ في:
LEADER 03963nam a22003377a 4500
001 1526550
041 |a eng 
100 |9 600813  |a يحيى، رؤى زهير  |e مؤلف 
245 |a Ethics of Translation from the Perspectives of MA Translation Students at Yarmouk University and Jordanian Translators  
246 |a وجهات نظر طلاب الماجستير في جامعة اليرموك والمترجمين الأردنيين حول أخلاقيات الترجمة 
260 |a إربد  |c 2020 
300 |a 1 - 85 
336 |a رسائل جامعية 
502 |b رسالة ماجستير  |c جامعة اليرموك  |f كلية الآداب  |g الاردن  |o 2655 
520 |a تبحث هذه الدراسة وجهات نظر طلاب ماجستير الترجمة والمترجمين ذوي الخبرة في أخلاقيات. وكذلك تقترح عددا من القضايا الأخلاقية في نصوص من الواقع لدراسة ترجمة الطلاب والمترجمين للنصوص، والاستراتيجيات المعتمدة لحل القضايا الأخلاقية، ودوافعهم وراء اللجوء إلى الاستراتيجيات المختارة. علاوة على ذلك، فإنها تتناول وجهة نظر الطلاب والمترجمين حول معايير المترجمين الأخلاقيين. كانت أداة الدراسة استبيان يتضمن نصوص واستراتيجيات ودوافع القضايا الأخلاقية التي صممها الباحث باستخدام Google Forms. كان المشاركون ثلاثة وعشرون طالب ماجستير ترجمة واثنين وعشرون مترجما من ذوي الخبرة. تم تحليل البيانات باستخدام جداول محورية عبر إكسل. وكذلك تم تحليل دوافع اختيار استراتيجيات الترجمة اعتمادا على تصنيف Chesterman's بين أخلاق الفرد وأخلاق المهنة. كشفت النتائج أن قضية التحيز الجنسي له تأثير محدود على عملية الترجمة لأن معظم المشاركين ترجموا بأمانة متبعين مدونة الأخلاق. بينما للعنصرية تأثير قليل على الترجمة حيث هناك عدد من المشاركين رفضوا القيام بالترجمة. أما اللغة غير المهذبة لها تأثير متوسط على الترجمة حيث أن هناك عدد من المشاركين حذفوها، بينما ترجم عدد آخر المحتوى كما هو. كما أظهرت الدراسة أن المثلية الجنسية لها تأثير كبير على الترجمة حيث رفض عدد كبير من المشاركين ترجمة مثل هذه النصوص. وأخيرا تظهر النتائج تضارب بدوافع المترجمين الشخصية والمهنية وراء اختيار أفضل استراتيجية للترجمة. 
653 |a المؤسسات الأكاديمية  |a الدراسات العليا  |a الأداء المهني  |a أخلاقيات الترجمة  |a طلبة الجامعات 
700 |a الصياحين، بلال ناجح  |g Sayaheen, Bilal Najeh  |e مشرف  |9 499724 
856 |u 9802-003-003-2655-T.pdf  |y صفحة العنوان 
856 |u 9802-003-003-2655-A.pdf  |y المستخلص 
856 |u 9802-003-003-2655-C.pdf  |y قائمة المحتويات 
856 |u 9802-003-003-2655-F.pdf  |y 24 صفحة الأولى 
856 |u 9802-003-003-2655-1.pdf  |y 1 الفصل 
856 |u 9802-003-003-2655-2.pdf  |y 2 الفصل 
856 |u 9802-003-003-2655-3.pdf  |y 3 الفصل 
856 |u 9802-003-003-2655-4.pdf  |y 4 الفصل 
856 |u 9802-003-003-2655-5.pdf  |y 5 الفصل 
856 |u 9802-003-003-2655-R.pdf  |y المصادر والمراجع 
856 |u 9802-003-003-2655-S.pdf  |y الملاحق 
930 |d y 
995 |a +Dissertations 
999 |c 1118163  |d 1118163