ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Traduire dans le Contexte de L'autre: Un Eternel Voyage des Auberges de Lointain: Cas du Contexte Algerien

المصدر: مجلة ترجمان
الناشر: جامعة عبدالمالك السعدى - مدرسة الملك فهد العليا للترجمة
المؤلف الرئيسي: Dib, Hadjer (Author)
المجلد/العدد: مج25, ع2
محكمة: نعم
الدولة: المغرب
التاريخ الميلادي: 2016
الشهر: أكتوبر
الصفحات: 41 - 54
ISSN: 1113-1292
رقم MD: 1133477
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الفرنسية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
Algerianization | Context | Translation | Target-Oriented Approach | Uprooting | Inculturation
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

1

حفظ في:
LEADER 02234nam a22002297a 4500
001 1876733
041 |a fre 
044 |b المغرب 
100 |9 451010  |a Dib, Hadjer  |e Author 
245 |a Traduire dans le Contexte de L'autre:  |b Un Eternel Voyage des Auberges de Lointain: Cas du Contexte Algerien 
260 |b جامعة عبدالمالك السعدى - مدرسة الملك فهد العليا للترجمة  |c 2016  |g أكتوبر 
300 |a 41 - 54 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |b Translating in the context of the other society consists of many factors relevant to the understanding of target culture and social aspects. In the Algerian context, it is clear that the postcolonial ideology influences the culture of the Algerian people. In order to resolve this matter, we have to algerianize in the target context. In this paper, we present the features of algerianization of theatrical performances in all its states. 
520 |d Traduire dans le contexte de l'autre n'a jamais été une tâche facile pour les praticiens de la traduction car il ne s’agit pas seulement de faire transmettre les aspects textuels et discursifs au sociolecte, mais aussi de comprendre toute une question de contexte cognitif, de connotations et d'idiolecte local qui ne cesse de manière récurrente de hanter l'esprit de ces praticiens. Dans le contexte algérien, il est bien évident que l'idéologie postcoloniale influence la culture du peuple algérien. Résoudre l'ambigiiité du discours, c'est décoder l'extralinguistique du contexte source et la réintégrer rythmée et algérianisée dans le contexte cible. La présente contribution tente d’étudier les figures de l'algérianisation des œuvres théâtrales dans tous ses états. 
653 |a الترجمة اللغوية  |a التعددية الثقافية  |a الجزائر 
692 |b Algerianization  |b Context  |b Translation  |b Target-Oriented Approach  |b Uprooting  |b Inculturation 
773 |4 اللغة واللغويات  |6 Language & Linguistics  |c 005  |f Turjumān  |l 002  |m مج25, ع2  |o 1345  |s مجلة ترجمان  |t Turjuman Magazine  |v 025  |x 1113-1292 
856 |u 1345-025-002-005.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1133477  |d 1133477