ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







حركة الترجمة بالمغرب في القرن التاسع عشر

المصدر: مجلة ترجمان
الناشر: جامعة عبدالمالك السعدى - مدرسة الملك فهد العليا للترجمة
المؤلف الرئيسي: الصمدي، محمد (مؤلف)
المجلد/العدد: مج28, ع1
محكمة: نعم
الدولة: المغرب
التاريخ الميلادي: 2019
الشهر: إبريل
الصفحات: 31 - 42
ISSN: 1113-1292
رقم MD: 1133585
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

6

حفظ في:
LEADER 02558nam a22002057a 4500
001 1876823
041 |a ara 
044 |b المغرب 
100 |a الصمدي، محمد  |e مؤلف  |9 573501 
245 |a حركة الترجمة بالمغرب في القرن التاسع عشر 
260 |b جامعة عبدالمالك السعدى - مدرسة الملك فهد العليا للترجمة  |c 2019  |g إبريل 
300 |a 31 - 42 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |e "سلطت الورقة الضوء على حركة الترجمة بالمغرب في القرن التاسع عشر. إن الترجمة قامت بدور بارز في نقل العلوم والمعارف والثقافات بين الأمم والشعوب، وكانت أداة ضرورية للانفتاح على الآخر، وفهم عقليته ونمط تفكيره وسر تفوقه، والأمة العربية من الأمم التي واجهت تجارب في الترجمة واستوعبت ذلك التحدي والتطور الذي كان يفرض نفسه في فترات ازدهارها العلمي والحضاري. وقد كان المغرب منذ بداية القرن التاسع عشر مقبلًا على تطورات وتحولات سياسية كان عليه أن يعرفها، ولن يتم ذلك إلا عن طريق التثقيف والتعليم وإرسال البعثات العلمية إلى الخارج. ومن العلماء المغاربة الذين تأثروا بالنهضة الأوروبية، أبو إسحاق التادلي الرباطي. وكانت أول مدرسة للترجمة بالمغرب قد أسسها السلطان الحسن الأول بطنجة. وأشارت الورقة إلى أن حركة الترجمة إلى العربية وجدت في المغرب منذ بداية القرن التاسع عشر. واختتمت الورقة بالقول بأن الترجمات المغربية لاتزال بحاجة ماسة إلى الدراسة والبحث للمراجعة ومقارنتها بأصولها. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2022" 
653 |a العمليات الترجمية  |a اللسانيات اللغوية  |a المغرب العربي  |a الموروث الثقافي 
773 |4 اللغة واللغويات  |6 Language & Linguistics  |c 002  |f Turjumān  |l 001  |m مج28, ع1  |o 1345  |s مجلة ترجمان  |t Turjuman Magazine  |v 028  |x 1113-1292 
856 |u 1345-028-001-002.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1133585  |d 1133585 

عناصر مشابهة