ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







ترجمة المتلازمات اللفظية في النص الديني: تحليل ونقد أمثلة منها في ثلاث ترجمات إسبانية لمعاني القرآن الكريم

المصدر: مجلة ترجمان
الناشر: جامعة عبدالمالك السعدى - مدرسة الملك فهد العليا للترجمة
المؤلف الرئيسي: العمراني، عبدالوهاب (مؤلف)
المجلد/العدد: مج28, ع2
محكمة: نعم
الدولة: المغرب
التاريخ الميلادي: 2019
الشهر: أكتوبر
الصفحات: 162 - 196
ISSN: 1113-1292
رقم MD: 1133743
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

27

حفظ في:
المستخلص: هدفت الورقة البحثية إلى التعرف على ترجمة المتلازمات اللفظية في النص الديني وتحليل ونقد أمثلة منها في ثلاث ترجمات إسبانية لمعاني القرآن الكريم. اشتملت الورقة البحثية على أربعة محاور، تناول المحور الأول تعريف المتلازمة اللفظية. وعرض المحور الثاني المتلازمات اللفظية الاصطلاحية. وأوضح المحور الثالث التركيب القواعدي للمتلازمات اللفظية في العربية والإسبانية. وبين المحور الرابع تحليل ونقد ترجمة بعض المتلازمات اللفظية. اختتمت الورقة البحثية بالإشارة إلى أن وعي المترجم بالمتلازمات اللفظية والتعمق فيها يكسبه معرفة ودراية باللغة ويدفعه على البحث عن مقابلاتها في اللغات التي يترجم إليها، كما أن المتلازمات اللفظية ترقى بأسلوب من يستعملها وتجنبه الوقوع في أخطاء الصياغة عندما يورد كلمتين غير متوافقتين خصوصا في لغة أجنبية لا يتقنها. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2022"

ISSN: 1113-1292