العنوان بلغة أخرى: |
إستقصاء الأساليب المستعملة في ترجمة النصوص التقنية: دليل مستخدم الهاتف الذكي "Samsung Galaxy S9" أنموذجا |
---|---|
المؤلف الرئيسي: | عبدالسلام، وايل (مؤلف) |
مؤلفين آخرين: | مسلوب، دليلة (مشرف) |
التاريخ الميلادي: |
2019
|
موقع: | ورقلة |
الصفحات: | 1 - 41 |
رقم MD: | 1152416 |
نوع المحتوى: | رسائل جامعية |
اللغة: | الإنجليزية |
الدرجة العلمية: | رسالة ماجستير |
الجامعة: | جامعة قاصدي مرباح - ورقلة |
الكلية: | كلية الآداب واللغات |
الدولة: | الجزائر |
قواعد المعلومات: | Dissertations |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
تهدف هاته الدراسة إلى استقصاء أساليب الترجمة المستخدمة في ترجمة النصوص التقنية من اللغة الإنجليزية إلى العربية من خلال دليل استخدام نموذجا لهذا البحث ألا وهو دليل استخدام الهاتف الذكي جالاكسي إس 9. حاول الباحث في الجزء النظري تسليط الضوء على الجوانب الرئيسية المتعلقة بالتحرير التقي، النصوص التقنية، الترجمة التقنية وبعض المفاهيم ذات الصلة، وكذلك بعض الصعوبات التي قد تواجه المترجم في محاولتها لنقلها من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية وفي الجزء التطبيقي تم تحليل ومقارنة بين 30 مثال وترجمتها من النص المصدر (النسخة الإنجليزية) إلى النص المستهدف (النسخة العربية). وتوصل الباحث إلى اكتشاف أن المترجمين التقنيين استخدموا الترجمة المباشرة كاستراتيجية رئيسية بموجب أن النصوص التقنية يجب أن تكون موجزة وواضحة، ولا تحوي على التعابير الاصطلاحية كما هو الحال في العديد من النصوص الأدبية. واستعملت الترجمة الغير مباشرة عند عدم إمكانية نقل لغة المصدر بشكل مباشر إلى اللغة المستهدفة دون تغيير أسلوبها وميزاتها النحوية. |
---|