ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Variations of Translation Quality Assessment: Relevancy to Children’s Literature Translation

العنوان بلغة أخرى: تمظهرات تقييم جودة الترجمة وإمكانية تطبيقها في ترجمة أدب الطفل
المصدر: الذاكرة
الناشر: جامعة قاصدي مرباح ورقلة - كلية الآداب واللغات - مخبر التراث اللغوي والأدبي في الجنوب الشرقي الجزائري
المؤلف الرئيسي: Koudded, Mohamed (Author)
المجلد/العدد: مج9, ع2
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2021
الشهر: جوان
الصفحات: 156 - 175
DOI: 10.35156/1949-009-002-010
ISSN: 2335-125X
رقم MD: 1159642
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الترجمة | تباين | ترجمة أدب الطفل | جودة الترجمة | حوليان هوس | Translator | Variation | Children’s Lierature Translation | Translation Quality | Juliane House
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

8

حفظ في:
LEADER 03004nam a22002537a 4500
001 1902870
024 |3 10.35156/1949-009-002-010 
041 |a eng 
044 |b الجزائر 
100 |a Koudded, Mohamed  |e Author  |9 503611 
245 |a Variations of Translation Quality Assessment:  |b Relevancy to Children’s Literature Translation 
246 |a تمظهرات تقييم جودة الترجمة وإمكانية تطبيقها في ترجمة أدب الطفل 
260 |b جامعة قاصدي مرباح ورقلة - كلية الآداب واللغات - مخبر التراث اللغوي والأدبي في الجنوب الشرقي الجزائري  |c 2021  |g جوان 
300 |a 156 - 175 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a تتيح الترجمة فرصا للبشر من مختلف أنحاء العالم لاكتساب المعرفة وتبادل الخبرات كان تركيز الترجمة يولي اهتماما كبيرا للأدب. غير أن اهتمام الدارسين حديثا انصب على المترجم. كانت التساؤلات كثيرا ما ترتبط بالإيديولوجية والتوجه مثل دين المترجم، وموقفه في خضم الذاتية والتحيز للمواقف الإيديولوجية والتي تعد مركز الاهتمام البحثي. وتسعى هذه الورقة إلى تفحص مدى تأثر جودة الترجمة بذلك، كما تسعى إلى الاقتراب مما إذا كانت خلفية المترجم وثقافته ودينه لها تأثير على جودة الترجمة لاسيما في أدب الطفل. 
520 |b Translation offers opportunities to people from all over the world to acquire knowledge and to exchange experiences. The focus of translation was excessively paying attention to literature. Therefore, a recent concern of scholars is on the translator. Questions often associated to ideology and orientation such as the translators’ religion, their position in the inherent subjectivity and bias of ideological stances has been placed in the centre of the research concerns. This paper seeks to check how translation quality is affected, it seeks also to investigate whether the translator’s background, culture and religion, have an appearing impact on quality of translation particularly in children’s literature. 
653 |a الترجمة  |a الترجمة الأدبية  |a أدب الأطفال  |a هوس، جوليان 
692 |a الترجمة  |a تباين  |a ترجمة أدب الطفل  |a جودة الترجمة  |a حوليان هوس  |b Translator  |b Variation  |b Children’s Lierature Translation  |b Translation Quality  |b Juliane House 
773 |4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات  |6 Humanities, Multidisciplinary  |c 010  |e Adhakira  |f Al-ḏākiraẗ  |l 002  |m مج9, ع2  |o 1949  |s الذاكرة  |v 009  |x 2335-125X 
856 |u 1949-009-002-010.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a HumanIndex 
999 |c 1159642  |d 1159642 

عناصر مشابهة