ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الترجمة والدراسة الأدبية المقارنة

العنوان بلغة أخرى: Translation and the Literary Comparative Research
المصدر: مجلة جامعة تشرين للبحوث والدراسات العلمية - سلسلة الآداب والعلوم الإنسانية
الناشر: جامعة تشرين
المؤلف الرئيسي: محمود، عيد حسن (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Mahood, Edi Hassan
المجلد/العدد: مج39, ع3
محكمة: نعم
الدولة: سوريا
التاريخ الميلادي: 2017
الصفحات: 127 - 138
ISSN: 2079-3049
رقم MD: 1186915
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الترجمة | الدراسة الأدبية المقارنة | استقراء | استنباط | غاية | وسيلة | Translation | Comparative | Literary | End | Means | Deduction | Induction
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

5

حفظ في:
LEADER 03203nam a22002537a 4500
001 1932195
041 |a ara 
044 |b سوريا 
100 |a محمود، عيد حسن  |g Mahood, Edi Hassan  |e مؤلف  |9 312048 
245 |a الترجمة والدراسة الأدبية المقارنة 
246 |a Translation and the Literary Comparative Research 
260 |b جامعة تشرين  |c 2017 
300 |a 127 - 138 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a تشكل الترجمة منزلا علميا وفنيا وإجرائيا، يستقبل النصوص الغريبة لغة وثقافة وحضارة، يسبر أغوارها ويكشف كنوزها وأفكارها المنعتقة فيها، فيروى عطشه بوصفه علما وغاية، له أسسه ومقوماته وضروبه وأدواته، ويحاول إرواء غيره عندما يصبح وسيله وجسر عبور إلى لغات القوميات وثقافاتها وحضاراتها وطرائق تفكيرها. ومن هذا المبدأ يلقى عنوان البحث صداه استقراء، وتحليلا، وتدقيقا، ومناقشة، واستنباطا فيما يتضمنه العنوانان الفرعيان، ماهية الترجمة، والدراسة الأدبية المقارنة والترجمة، ليكونا معا هدف البحث وغايته، استكمالا للبحوث السابقة، التي يجد المتلقي صداها، تصريحا أو تلميحا أو تشابها كون الموضوع واحدا. 
520 |b Translation forms a scientific, artistic and procedural house that receives texts whose language and culture are peculiar. It probes them and explores their unique ideas and treasures to quench its thirst for it is a science and an end by itself. It has its bases, its factors, importance and tools, and it tries to quench others when it becomes a bridge between different nations and cultures and their various ways of thinking. From this perspective, the title is a kind of analysis, of what the subtitle is: the essence of translation, and the comparative literary research so that both will be the object of our study in continuation of previous studies whose echo could be seen by the reader directly or indirectly of for being similar. 
653 |a الترجمة اللغوية  |a الأدب المقارن  |a التراث العربي  |a القيم الإنسانية 
692 |a الترجمة  |a الدراسة الأدبية المقارنة  |a استقراء  |a استنباط  |a غاية  |a وسيلة  |b Translation  |b Comparative  |b Literary  |b End  |b Means  |b Deduction  |b Induction 
773 |4 الادب  |6 Literature  |c 007  |e Tishreen University Journal for Research and Scientific Studies - Arts and Humanities  |f Mağallaẗ ğāmiʿaẗ tišrīn li-l-buḥūṯ wa-al-dirāsāt al-ʿilmiyyaẗ. Silsilaẗ al-ʿulūm al-insāniyyaẗ  |l 003  |m مج39, ع3  |o 0530  |s مجلة جامعة تشرين للبحوث والدراسات العلمية - سلسلة الآداب والعلوم الإنسانية  |v 039  |x 2079-3049 
856 |u 0530-039-003-007.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
995 |a HumanIndex 
999 |c 1186915  |d 1186915 

عناصر مشابهة