ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







ترجمة المترادفات وأثرها في توجيه المعنى في النصوص الدينية المترجمة: ترجمة المستشرق تسفي حاييم هيرمان ركندورف القرآن الكريم إلى اللغة العبرية أنموذجاً

المصدر: مجلة مركز دراسات الكوفة
الناشر: جامعة الكوفة - مركز دراسات الكوفة
المؤلف الرئيسي: جعفر، علي سداد (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Jafar, Ali Sudad
المجلد/العدد: ع62
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2021
الشهر: أيلول
الصفحات: 257 - 280
ISSN: 1993-7016
رقم MD: 1193124
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: EduSearch, EcoLink, IslamicInfo, AraBase, HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

18

حفظ في:
المستخلص: هدف البحث إلى التعرف على ترجمة المترادفات وأثرها في توجيه المعنى في النصوص الدينية المترجمة، وتناول ترجمة المستشرق تسفي حاييم هيرمان ركندورف القرآن الكريم إلى اللغة العبرية نموذجاً. اشتمل البحث على محورين. تناول المحور الأول تاريخ ترجمة المستشرق الألماني اليهودي تسفي حاييم هيرمان ركندورف لمعاني القرآن الكريم. وعرض المحور الثاني بحثاً فيه مضمون الترادف والفروق الدلالية وبيان ترجمة معني الترادف والفروق الدلالية في ترجمتي ركندورف وروبين في الألفاظ الدالة على الإنسان وما يتصل به، وكذلك الألفاظ التي تتصل بالكون. وجاءت نتائج البحث مؤكدة على أن من جوانب الإعجاز القرآني هي حيثية استعمال المفردات وأنه إذا كان التناوب بين الأدوات في اللغة العربية جائز، وهذا غير وارد في سياق النص القرآني؛ فألفاظ القرآن قد استعملت بطريقة مميزة من النظم؛ إذ تعبر فيها كل مفردة عن دلالة، كما لا يمكن أن تحل محلها مفردة أخرى وتؤدي دلالتها، فالقرآن الكريم ضم في آياته الألفاظ التي تبدو في ظاهرها مترادفة أو متقاربة في المعاني. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2022

ISSN: 1993-7016