ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Reading Literary Texts in the FL Classroom: ? Enjoyment or Difficulty of Translation

العنوان بلغة أخرى: قراءة النصوص الأدبية في قسم اللغات الأجنبية: متعة أم صعوبة الترجمة
المصدر: مجلة معالم
الناشر: المجلس الأعلى للغة العربية
المؤلف الرئيسي: Yahia, Fatima (Author)
المجلد/العدد: مج14, ع1
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2021
الصفحات: 43 - 52
DOI: 10.33705/1111-014-001-004
ISSN: 2170-0052
رقم MD: 1217686
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
النص الأدبي | تدريس الأدب | قسم اللغات الأجنبية | الترجمة | مفردات اللغة | Literary Text | Teaching Literature | The FL Classroom | Translation | Vocabulary
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

31

حفظ في:
LEADER 03421nam a22002537a 4500
001 1964938
024 |3 10.33705/1111-014-001-004 
041 |a eng 
044 |b الجزائر 
100 |a Yahia, Fatima  |e Author  |9 427849 
245 |a Reading Literary Texts in the FL Classroom: ?   |b Enjoyment or Difficulty of Translation 
246 |a قراءة النصوص الأدبية في قسم اللغات الأجنبية:  |b متعة أم صعوبة الترجمة 
260 |b المجلس الأعلى للغة العربية  |c 2021 
300 |a 43 - 52 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a بالنسبة للكثير من قراء النص الأدبي. إن هذا النوع من الخطاب هو مصدر للاستمتاع وتحفيز الخيال. ولكن يمكن للقراء باللغة الأجنبية أن يواجهوا صعوبات في فهم المفردات اللغوية وترجمة الكلمات إلى لغتهم الأم. وعليه فإن هذا يمكن أن يقلل من رغبتهم وإحساسهم بالسعادة عند قراءة الروايات، القصص القصيرة والدراما. في هذا الصدد، يجب أن يكون أساتذة اللغة الأجنبية على درجة كافية من الوعي بالنسبة للمعايير اللازمة لانتقاء الأعمال الأدبية وفقا لعمر طلبتهم ومستواهم وهذا لخلق التوازن المطلوب بين متعة قراءة النص وتعلم اللغة الأجنبية من خلال هذه النصوص. إذن. فهذا المقال يركز على تسليط الضوء على خصائص النص الأدبي؛ تحديد صعوبات ترجمته؛ ودور الأساتذة في تطوير تقنيات الترجمة للطلبة للتمكن من الاستمتاع بقراءة هذا النوع من النصوص. 
520 |b For many literary text readers, this kind of discourse is a source of enjoyment and stimulating imagination. However, readers in FL may face difficulties in understanding vocabulary and translating the words into their native language. Therefore, this can reduce their desire and the feeling of happiness they may experience when reading novels, short stories, and drama. In this regard, teachers, in the FL classroom, have to be aware of the criteria of selecting literary works according to the age and level of their students in order to create balance between text enjoyment and FL learning via these texts. So, the present article focuses on highlighting the characteristics of the literary text; recognising the difficulties of translating it; and the role of the teachers in developing the students’ translation strategies to enjoy reading this type of texts. 
653 |a الدراسات الأدبية  |a النصوص الادبية  |a اللغات الأجنبية  |a الترجمة  |a الدراسات اللغوية 
692 |a النص الأدبي  |a تدريس الأدب  |a قسم اللغات الأجنبية  |a الترجمة  |a مفردات اللغة  |b Literary Text  |b Teaching Literature  |b The FL Classroom  |b Translation  |b Vocabulary 
773 |4 اللغة واللغويات  |6 Language & Linguistics  |c 004  |f Maՙālim  |l 001  |m مج14, ع1  |o 1111  |s مجلة معالم  |t Landmarks Journal  |v 014  |x 2170-0052 
856 |u 1111-014-001-004.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1217686  |d 1217686