ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







The Problem of Equivalence in Translation

المصدر: مجلة هرمس
الناشر: جامعة القاهرة - مركز اللغات والترجمة
المؤلف الرئيسي: Omar, Samah Emam (Author)
مؤلفين آخرين: Tawfik, Khaled Mahmoud (Advisor) , Enani, Mohamed Mohamed (Advisor)
المجلد/العدد: مج9, ع1,4
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2020
الشهر: مارس
الصفحات: 61 - 69
ISSN: 2090-8555
رقم MD: 1221873
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
التقابل | الترجمة | السياق | التقابل الذهني (الفكري) | Equivalence | Translation | Context | Ideational Equivalence
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: يتناول هذا البحث دراسة وتحليل إشكالية التقابل في الترجمة. وحسب تعريف الترجمة فهي عملية تتناول نقل المعنى عبر لغات وثقافات مختلفة. وفي هذا الإطار، فإن الترجمة تتطلب أن تتوافر لدى المترجم المعرفة الكافية فيما يتعلق بعملية الترجمة وأساليبها المختلفة لتحقيق التقابل. بالإضافة إلى ذلك، يتناول البحث أهمية دور السياق في عملية الترجمة. وترجع هذه الأهمية إلى حقيقة أن السياق يمكن المترجم من تحديد المقابل المناسب للنص المراد ترجمته. كما يلقي البحث الضوء على مفهوم المقابل الذهني (الفكري) كخيار ثالث في عملية الترجمة إلى جانب كل من المقابل الشكلي والمقابل الوظيفي. وأخيرا، فإن هذا البحث يهدف إلى تقديم العون للمترجمين لتحقيق الدقة والأمانة والنجاح في مهمتهم.

This research is concerned with the examination of the problem of equivalence in translation. By definition, translation is a process that deals with transferring meaning across different languages as well as cultures. In this sense, the translator is required to have sufficient knowledge about the process of translation and its various techniques in order to achieve equivalence. Moreover, this paper tackles the role of the context in translation and its different types. It is noteworthy that context plays a remarkable role in the process of translation. This is attributed to the fact that the context aids the translator to determine the selection of the convenient equivalent meaning. This research also sheds light on the notion of 'ideational equivalence' as a third option in translation beside 'formal' and 'functional' equivalence. Finally, this paper seeks to help translators to achieve accuracy, faithfulness, and success in their mission.

ISSN: 2090-8555

عناصر مشابهة