ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







The Translatability of English Social Media Neologisms into Arabic

العنوان بلغة أخرى: قابلية مفردات التواصل الاجتماعي المستحدثة للترجمة من الإنجليزية إلى العربية
المؤلف الرئيسي: كميل، رحمة عبدالرحمن ناجي (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Kmail, Rahma Abd Al-Rahman Naji
مؤلفين آخرين: نزال، أيمن (مشرف)
التاريخ الميلادي: 2016
موقع: نابلس
الصفحات: 1 - 82
رقم MD: 1235283
نوع المحتوى: رسائل جامعية
اللغة: الإنجليزية
الدرجة العلمية: رسالة ماجستير
الجامعة: جامعة النجاح الوطنية
الكلية: كلية الدراسات العليا
الدولة: فلسطين
قواعد المعلومات: Dissertations
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

30

حفظ في:
LEADER 04180nam a2200349 4500
001 1541563
041 |a eng 
100 |9 659912  |a كميل، رحمة عبدالرحمن ناجي  |e مؤلف  |g Kmail, Rahma Abd Al-Rahman Naji  
245 |a The Translatability of English Social Media Neologisms into Arabic  
246 |a قابلية مفردات التواصل الاجتماعي المستحدثة للترجمة من الإنجليزية إلى العربية 
260 |a نابلس  |c 2016 
300 |a 1 - 82 
336 |a رسائل جامعية 
502 |b رسالة ماجستير  |c جامعة النجاح الوطنية  |f كلية الدراسات العليا  |g فلسطين  |o 2464 
520 |a يهدف هذا البحث للتعرف على مدى قابلية المصطلحات الإنجليزية الجديدة المستخدمة في وسائل التواصل الاجتماعي للترجمة إلى العربية. هذا ويسلط هذا البحث الضوء على سبعين مصطلحا إنجليزيا متداولا بين مستعملي وسائل التواصل الاجتماعي. وقد حصل الباحث على عينة البحث الإنجليزية من وسائل التواصل الاجتماعي وبعض الأبحاث التي أجريت حول المصطلحات التقنية. أما عينة البحث العربية فقد حصل عليها الباحث من النسخ العربية لوسائل التواصل الاجتماعي وثلاثة ترجمات مختلفة لثلاثة مترجمين معتمدين يعملون في مكاتب الترجمة في دولة الإمارات العربية المتحدة. هذا وتبين الدراسة طرق الترجمة المختلفة التي من الممكن استخدامها لترجمة المصطلحات الإنجليزية الجديدة إلى العربية. إضافة إلى ذلك، يعرض البحث المصاعب التي تواجه المترجمين عند التعامل مع هذا النوع من المصطلحات نظرا لعدم توفر مكافئ لها في اللغة العربية في أغلب الأحيان. وقد وجد الباحث أن جميع مصطلحات التواصل الاجتماعي الإنجليزية قابلة للترجمة إلى العربية وقد أشار إلى أن المستخدم العربي يفضل استخدام المصطلحات الإنجليزية بدلا من العربية في حال وجودها نظرا لسهولة وجاذبية الأولى. وفي نهاية الدراسة، يقدم الباحث بعض الخطوات التي يمكن إتباعها لتسهيل عملية ترجمة المصطلحات الإنجليزية الجديدة إلى العربية. أخيرا يقدم الدارس بعض التوصيات التي من شأنها أن تساعد في الحصول على ترجمات مقبولة وذات معنى. كما ويوصي الباحث بمضاعفة الجهود المبذولة لترجمة مثل هذه المصطلحات نظرا لأهميتها ولاستخدامها الشائع في حياتنا اليومية. 
653 |a اللغة الإنجليزية  |a اللغة العربية  |a النصوص المترجمة  |a مواقع التواصل الاجتماعي  |a المصطلحات الإنجليزية 
700 |a نزال، أيمن  |g Nazzal, Ayman  |e مشرف  |9 656750 
856 |u 9808-010-001-2464-T.pdf  |y صفحة العنوان 
856 |u 9808-010-001-2464-A.pdf  |y المستخلص 
856 |u 9808-010-001-2464-C.pdf  |y قائمة المحتويات 
856 |u 9808-010-001-2464-F.pdf  |y 24 صفحة الأولى 
856 |u 9808-010-001-2464-1.pdf  |y 1 الفصل 
856 |u 9808-010-001-2464-2.pdf  |y 2 الفصل 
856 |u 9808-010-001-2464-3.pdf  |y 3 الفصل 
856 |u 9808-010-001-2464-4.pdf  |y 4 الفصل 
856 |u 9808-010-001-2464-5.pdf  |y 5 الفصل 
856 |u 9808-010-001-2464-6.pdf  |y 6 الفصل 
856 |u 9808-010-001-2464-R.pdf  |y المصادر والمراجع 
856 |u 9808-010-001-2464-S.pdf  |y الملاحق 
930 |d y 
995 |a Dissertations 
999 |c 1235283  |d 1235283 

عناصر مشابهة