LEADER |
03877nam a2200313 4500 |
001 |
1542736 |
041 |
|
|
|a eng
|
100 |
|
|
|9 663592
|a بني بكار، منير محمد خليل
|e مؤلف
|g Bani Bakkar, Muneer Mohammed Khalil
|q
|
245 |
|
|
|a Socio-Cultural Challenges in Translating Gibran Khalil Gibran's the Prophet
|
246 |
|
|
|a التحديات الاجتماعية والثقافية في ترجمة كتاب "النبي" لجبران خليل جبران
|
260 |
|
|
|a جرش
|c 2021
|
300 |
|
|
|a 1 - 77
|
336 |
|
|
|a رسائل جامعية
|
502 |
|
|
|b رسالة ماجستير
|c جامعة جرش
|f كلية الآداب
|g الاردن
|o 0082
|
520 |
|
|
|a تسلط هذه الرسالة الضوء على الاختلافات الاجتماعية والثقافية وأثرها في عملية الترجمة وعلى التحديات التي قد يوجهها المترجم في ترجمة النصوص المثقلة بالجوانب الاجتماعية والثقافية وخاصة في إطار ديني وثقافي. ويقارن هذا البحث ثلاث ترجمات لكتاب جبران خليل جبران "النبي" (1923)، الأولى هي ترجمة بشير أنطونيوس (1926) والثانية لثروت عكاشة (1959) والثالثة لميخائيل نعيمة (1981). يحلل البحث كيف ينبغي للمترجم أن يتم التعامل مع العوائق الثقافية في عملية الترجمة وأي ترجمة من هذه الترجمات الثلاث هي الأقرب إلى اللغة المترجم إليها. وتستند هذه الدراسة إلى واحدة من المقاربات الثقافية وبخاصة مقاربة فينوتي المسماة "التوطين والتغريب". ومن خلال المنهج الوصفي التحليلي سلط الضوء على العوائق الثقافية والاجتماعية واللغوية في النص المصدر لتبيان كيفية تجاوزها وترجمتها في النص الهدف وقد قورنت الترجمات المعنية لمعرفة أي هذه الترجمات كانت الأنسب والأكثر جاذبية للقارئ العربي لغويا وثقافيا. وقد بينت الدراسة أن المترجمين بشير ونعيمة كان لديهما ميل لتغريب النص المصدر من خلال الاحتفاظ بالاختلافات الثقافية والإبقاء على ما هو خلافي. تبين من جهة أخرى أن عكاشة كان أكثر حرصا في نقل الأفكار في جوانبها كافة باستثناء بعض المفاهيم التوراتية التي قام بتعريبها وتكييفها للثقافة الإسلامية علاوة على ذلك، تعتبر ترجمة عكاشة الأكثر شاعرية وطبيعية وشفافيهة، إذ حافظ على أسلوب الكاتب بكل جوانبه.
|
653 |
|
|
|a اللغة الإنجليزية
|a النصوص المترجمة
|a الاختلافات الاجتماعية
|a الاختلافات الثقافية
|a المفاهيم التوراتية
|a الثقافة الإسلامية
|
700 |
|
|
|a الشيخلي، خالد عبدالله
|g Al-Shaikhli, Khalid Abdullah
|e مشرف
|9 549744
|
856 |
|
|
|u 9802-017-001-0082-T.pdf
|y صفحة العنوان
|
856 |
|
|
|u 9802-017-001-0082-A.pdf
|y المستخلص
|
856 |
|
|
|u 9802-017-001-0082-C.pdf
|y قائمة المحتويات
|
856 |
|
|
|u 9802-017-001-0082-F.pdf
|y 24 صفحة الأولى
|
856 |
|
|
|u 9802-017-001-0082-1.pdf
|y 1 الفصل
|
856 |
|
|
|u 9802-017-001-0082-2.pdf
|y 2 الفصل
|
856 |
|
|
|u 9802-017-001-0082-3.pdf
|y 3 الفصل
|
856 |
|
|
|u 9802-017-001-0082-4.pdf
|y 4 الفصل
|
856 |
|
|
|u 9802-017-001-0082-R.pdf
|y المصادر والمراجع
|
930 |
|
|
|d y
|
995 |
|
|
|a Dissertations
|
999 |
|
|
|c 1242903
|d 1242903
|